Circumdederunt me: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(17 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 4: Line 4:
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Circumdederunt me (William Byrd)|William Byrd]] AATTB
*[[Circumdederunt me (William Byrd)|William Byrd]] AATTB
*[[Circumdederunt me (prima pars) (Sigismondo d'India)|Sigismondo d'India]] SATB
*[[Circumdederunt me dolores mortis (Juan Gutierrez de Padilla)|Juan Gutierrez de Padilla]] SSAATB
*[[Circumdederunt me dolores mortis (Juan Gutierrez de Padilla)|Juan Gutierrez de Padilla]] SSAATB
*[[Circumdederunt me (Giovanni Girolamo Kapsperger)|Giovanni Girolamo Kapsperger]] S + continuo
*[[Circumdederunt me (Cristóbal de Morales)|Cristóbal de Morales]] SATTB
*[[Circumdederunt me (Cristóbal de Morales)|Cristóbal de Morales]] SATTB
*[[Nimphes nappes (Josquin des Prez)|Josquin des Prez's ''Nimphes, nappés'']] uses this text as a ''cantus firmus'', as does his [[Sic Deus dilexit mundum (Josquin des Prez)|''Sic Deus dilexit mundum'']]
*[[Missa pro defunctis (Jean Richafort)|Jean Richafort's ''Missa pro defunctis'']] uses Josquin's ''cantus firmus'' as a recurring canon
{{TextAutoList}}


==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
'''Byrd text'''
'''Byrd text'''
{{Verse|114:3}} Circumdederunt me dolores mortis, et pericula inferni invenerunt me.
{{Vs|114:3}} Circumdederunt me dolores mortis, et pericula inferni invenerunt me.
Tribulationem et dolorem inveni, et nomen Domini invocavi. O Domine, libera animam meam. Ps. 114
Tribulationem et dolorem inveni,
{{Vs|114:4}} Et nomen Domini invocavi. O Domine, libera animam meam.
'''Gutierrez text'''
'''Gutierrez text'''
{{Verse|114:3}} Circumdederunt me dolores mortis, et pericula inferni invenerunt me.
{{Vs|114:3}} Circumdederunt me dolores mortis, et pericula inferni invenerunt me.
In tribulatione mea invocavi Dominum et a Deum meum clamavi.
In tribulatione mea invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi.
'''Josquin and Morales text'''
Circumdederunt me gemitus mortis: dolores inferni circumdederunt me.
}}
{{Translation|Hungarian|
'''Morales text'''
'''Morales text'''
Circumdederunt me gemitus mortis dolores inferni circumdederunt me.
Körülvettek engem a halál gyötrelmei, és az alvilág kínjai körülvettek engem.}}
</poem>
 
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
'''Byrd text'''
'''Byrd text'''
{{Verse|116:3}} The sorrows of death have compassed me: and the perils of hell have found me.
{{Vs|116:3}} The sorrows of death have compassed me: and the perils of hell have found me.
I met with trouble and sorrow: And I called upon the name of the Lord. O Lord, deliver my soul.  
I met with trouble and sorrow:
{{Vs|116:4}} And I called upon the name of the Lord. O Lord, deliver my soul.
'''Gutierrez text'''
'''Gutierrez text'''
{{Verse|116:3}} The sorrows of death have compassed me: and the perils of hell have found me.
{{Vs|116:3}} The sorrows of death have compassed me: and the perils of hell have found me.
In my trouble, I called upon the name of the Lord and cried out to my God.
'''Morales text'''
'''Morales text'''
The moanings of death have encircled me: the sorrows of hell have enclosed me.
The groanings of death have encircled me: the sorrows of hell have enclosed me.}}
</poem>
{{Translation|Spanish|
'''Byrd text'''
Me rodearon los dolores de la muerte y me hallaron los peligros del infierno.
Encontré tribulación y dolor, e invoqué el nombre del Señor. ¡Oh, Señor, libra mi alma!
'''Gutierrez text'''
Me rodearon los dolores de la muerte y me hallaron los peligros del infierno.
En mi tribulación invoqué al Señor y a mi Dios clamé.
'''Morales text'''
Me envolvieron los gemidos de la muerte. Los dolores del infierno me rodearon.
{{Translator|Alejandro Borrego Pérez}}}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
==External links==  
 
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 13:37, 12 January 2024

General information

Antiphon for the Office of the Dead.
Text based on Psalm 17:5-6 (Vulgate) or Psalm 114:3 (Vulgate).

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Byrd text
114:3  Circumdederunt me dolores mortis, et pericula inferni invenerunt me.
Tribulationem et dolorem inveni,
114:4  Et nomen Domini invocavi. O Domine, libera animam meam.
Gutierrez text
114:3  Circumdederunt me dolores mortis, et pericula inferni invenerunt me.
In tribulatione mea invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi.
Josquin and Morales text
Circumdederunt me gemitus mortis: dolores inferni circumdederunt me.
 

Hungarian.png Hungarian translation

Morales text
Körülvettek engem a halál gyötrelmei, és az alvilág kínjai körülvettek engem.

English.png English translation

Byrd text
116:3  The sorrows of death have compassed me: and the perils of hell have found me.
I met with trouble and sorrow:
116:4  And I called upon the name of the Lord. O Lord, deliver my soul.
Gutierrez text
116:3  The sorrows of death have compassed me: and the perils of hell have found me.
In my trouble, I called upon the name of the Lord and cried out to my God.
Morales text
The groanings of death have encircled me: the sorrows of hell have enclosed me.

Spanish.png Spanish translation

Byrd text
Me rodearon los dolores de la muerte y me hallaron los peligros del infierno.
Encontré tribulación y dolor, e invoqué el nombre del Señor. ¡Oh, Señor, libra mi alma!
Gutierrez text
Me rodearon los dolores de la muerte y me hallaron los peligros del infierno.
En mi tribulación invoqué al Señor y a mi Dios clamé.
Morales text
Me envolvieron los gemidos de la muerte. Los dolores del infierno me rodearon.
Translation by Alejandro Borrego Pérez

External links