Attende Domine: Difference between revisions
No edit summary |
Richard Mix (talk | contribs) |
||
(12 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
Attende Domine is a Christian liturgical chant for the season of Lent, referred to in English as the Lent Prose. The themes of this hymn are the sinfulness of man and the mercy of God, a theological concept emphasised during Lent. The text is Mozarabic in origin and dates to the 10th century. | |||
{{WikipediaLink}} | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Attende Domine (Gregorian chant)| Gregorian chant]] | *[[Attende Domine (Gregorian chant)|Gregorian chant]] | ||
*[[Attende Domine (Tyler Rusco)| Tyler Rusco]] S/ATB | **[[Hear us, O Lord (Gregorian chant)|"Hear us, O Lord"]] English text | ||
*[[Attende Domine (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] two equal voices, refrain only | |||
*[[Attende Domine (Carlotta Ferrari)|Carlotta Ferrari]] refrain only | |||
*[[Attende Domine (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB | |||
*[[Attende Domine (Tyler Rusco)|Tyler Rusco]] S/ATB | |||
*[[Attende, Domine (Catuí Côrte-Real Suarez)|Catuí Côrte-Real Suarez]] ATB | |||
{{TextAutoList}} | |||
== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
(Refrain) ''Atténde Dómine, et miserére,'' | (Refrain) ''Atténde Dómine, et miserére,'' | ||
''quia peccávimus tíbi.'' | ''quia peccávimus tíbi.'' | ||
Line 30: | Line 38: | ||
téstibus fálsis pro ímpiis damnátus: | téstibus fálsis pro ímpiis damnátus: | ||
quos redemísti, tu consérva, Chríste. | quos redemísti, tu consérva, Chríste. | ||
}} | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
''Hearken, O Lord, have mercy upon us;'' | ''Hearken, O Lord, have mercy upon us;'' | ||
''For we have sinnèd against thee.'' | ''For we have sinnèd against thee.'' | ||
1. To thee, Redeemer, King of highest heaven, | |||
Lift we our eyes in grief and deep abasement: | |||
Listen, O Saviour, to our supplications. | |||
2. Head of the Corner, right hand of the Father, | |||
Way of salvation, gate of life eternal, | |||
Wash thou away the stain of our offences. | |||
3. Lord, we beseech thee, from thy throne of glory | |||
Bow down thine ear to hear our cry of sorrow, | |||
Look down in mercy on our sore transgressions. | |||
4. All our misdoings now we lay before thee, | |||
Unveil with contrite heart each guilty secret: | |||
Saviour, in pity grant us thy forgiveness. | |||
5. Guiltless, a captive taken unresisting, | |||
By false accusers brought to condemnation, | |||
Save, Lord, and help the souls thou hast redeemed. | |||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | |||
==External links== | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 22:20, 19 February 2021
General information
Attende Domine is a Christian liturgical chant for the season of Lent, referred to in English as the Lent Prose. The themes of this hymn are the sinfulness of man and the mercy of God, a theological concept emphasised during Lent. The text is Mozarabic in origin and dates to the 10th century.
View the Wikipedia article on Attende Domine.
Settings by composers
- Gregorian chant
- "Hear us, O Lord" English text
- Christoph Dalitz two equal voices, refrain only
- Carlotta Ferrari refrain only
- Mariano Garau SATB
- Tyler Rusco S/ATB
- Catuí Côrte-Real Suarez ATB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Richard Morris — Attende Domine
- Catuí Côrte-Real Suarez — Attende Domine
Text and translations
Latin text (Refrain) Atténde Dómine, et miserére, |
English translation Hearken, O Lord, have mercy upon us; |