Angelus Domini descendit: Difference between revisions
m (Text replacement - " }} {{Middle}}" to "}} {{Middle}}") |
(Added portuguese translation) |
||
Line 58: | Line 58: | ||
Alleluia. | Alleluia. | ||
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.}} | Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.}} | ||
{{Translation|Portuguese| | |||
{{Vs|Mt.28:2}} Um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela. | |||
{{Vs|Mt.28:5}} Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado: | |||
{{Vs|Mt.28:6}} Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou. | |||
Aleluia. | |||
{{Vs|Mc.16:5}} Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se: | |||
{{Vs|Mc.16:6}} Mas o anjo disse às mulheres: | |||
{{Vs|Mt.28:5}} Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado: | |||
{{Vs|Mt.28:6}} Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou. | |||
Aleluia. | |||
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo.}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Revision as of 00:11, 10 April 2023
General information
First responsory at Matins of Easter Sunday, also used as a Motet.
See also similar texts Angelus Domini locutus est and Angelus Domini (Offertory).
Source of text is Matthew 28:2,5,6 with the verse from Mark 16:5-6.
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Antonio Cifra — Angelus Domini
- Antonio Cifra — Angelus Domini descendit
- Antoine de Mornable — Angelus Domini
- José Maurício Nunes Garcia — Matins of the Resurrection
- Josef Rheinberger — Carmina sacra - 11 Motetten
Text and translations
Latin text Matt.28:2 Angelus enim[autem] Domini descendit de coelo, et accedens revolvit lapidem, |
English translation Matt.28:2 An angel of the Lord came down from heaven, and rolled back the stone,
Mt.28:2 Um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
|
Hungarian translation
Az Úr angyala leszállt a mennyből, odamenvén elhengerítette a követ,
ráült és így szólt az asszonyokhoz:
Ne féljetek, tudom, hogy a keresztrefeszítettet keresitek.
Már feltámadt. Jöjjetek és nézzétek meg a helyet, ahová az Úr helyezve volt.
Alleluja.