Absalon, fili mi: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
;version 1 | ;version 1 | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
(2 Sm 18, 33) | |||
Absalon fili mi, | Absalon fili mi, | ||
quis det ut moriar pro te, Absalon? | quis det ut moriar pro te, Absalon? | ||
Line 34: | Line 35: | ||
{{Translation|Spanish| | {{Translation|Spanish| | ||
Absalón, hijo mío, ¿quién me concederá morir por ti | Absalón, hijo mío, ¿quién me concederá morir por ti, Absalón? | ||
No viviré más, sino que voy a descender | No viviré más, sino que voy a descender | ||
al infierno llorando. | al infierno llorando. | ||
Line 42: | Line 43: | ||
;version 2 | ;version 2 | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
(2 Sm 18, 33) | |||
Fili mi Absalom, Absalom fili mi: | |||
Absalom fili mi fili mi (Vulgate)}} | quis mihi tribuat ut ego moriar pro te, | ||
Absalom fili mi, fili mi Absalom? (Vulgate)}} | |||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Line 60: | Line 62: | ||
Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben! | Wollte Gott, ich wäre für dich gestorben! | ||
O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!}} | O Absalom, mein Sohn, mein Sohn!}} | ||
{{Translation|Spanish| | |||
¡Hijo mío, Absalón, hijo mío, Absalón! | |||
¿Quién me haría merced de morir por ti, Absalón, ? | |||
No viviré más, sino que voy a descender | |||
al infierno llorando. | |||
(Trad.: Alejandro Borrego Pérez)}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
Revision as of 18:23, 12 October 2020
General Information
This is the complaint of King David when he receives the news of the death of his beloved son, Absalom. The story can be found in the second book of Samuel, chapter 18. The complaint itself is verse 33. From the 15th - 17th century this text was a quite popular text for composers to write a 'lamento'
Settings by composers
- Josquin des Prez version 1 of the text
- Heinrich Schütz version 2
See When David heard for settings of the equivalent text in English.
See David's lamentation for an alternative English setting.
See Lugebat David Absalon for a related Latin setting.
Text and translations
(2 Sm 18, 33) Absalon my son, Absalom mijn zoon, Absalón, hijo mío, ¿quién me concederá morir por ti, Absalón? |
(2 Sm 18, 33) O my son Absalom, my son, my son Absalom! Mijn zoon Absalom, mijn zoon, mijn zoon Absalom! Mein Sohn Absalom! Mein Sohn, mein Sohn Absalom! ¡Hijo mío, Absalón, hijo mío, Absalón! |
External links
add links here