Abendlich schon rauscht der Wald, Op. 3, No. 5 (Fanny Hensel): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "*{{PostedDate|2024-01" to "* {{PostedDate|2024-01")
 
(22 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
* {{PostedDate|2024-01-12}} {{CPDLno|78721}} [[Media:Gartenlieder_-_5._Abendlich_-_Score.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Gartenlieder_-_5._Abendlich.midi|{{mid}}]] [[Media:Gartenlieder - 5. Abendlich.mxl|{{XML}}]] [[Media:Gartenlieder_-_5._Abendlich.musx|{{F15}}]]
{{Editor|Jennifer Barnett|2024-01-12}}{{ScoreInfo|Letter|2|147}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|}}
*{{PostedDate|2022-02-03}} {{CPDLno|67870}} [https://lesamisdeparalelles.fr/partitions/ {{net}}]
{{Editor|Agnès Blin|2022-02-03}}{{ScoreInfo|A4|2|}}{{Copy|Personal}}
:{{EdNotes|Arrangement d'un chœur SATB pour voix de femmes.}}
*{{PostedDate|2019-12-30}} {{CPDLno|56458}} [[Media:Abendlich_schon_rauscht_der_Wald_Hensel.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Abendlich_schon_rauscht_der_Wald_Hensel.mid|{{mid}}]] [[Media:Abendlich_schon_rauscht_der_Wald_Hensel.mxl|{{XML}}]] [[Media:Abendlich_schon_rauscht_der_Wald_Hensel.capx|{{Capx}}]]
*{{PostedDate|2019-12-30}} {{CPDLno|56458}} [[Media:Abendlich_schon_rauscht_der_Wald_Hensel.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Abendlich_schon_rauscht_der_Wald_Hensel.mid|{{mid}}]] [[Media:Abendlich_schon_rauscht_der_Wald_Hensel.mxl|{{XML}}]] [[Media:Abendlich_schon_rauscht_der_Wald_Hensel.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2019-12-30}}{{ScoreInfo|A4|2|57}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|James Gibb|2019-12-30}}{{ScoreInfo|A4|2|57}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Reformatting of #00941, with minor corrections. {{MXL}}
:{{EdNotes|Reformatting of #00941, with minor corrections.}}


*{{PostedDate|2019-12-30}} {{CPDLno|56454}} [[Media:The_woodland_valley_Hensel.pdf|{{pdf}}]] [[Media:The_woodland_valley_Hensel.mid|{{mid}}]] [[Media:The_woodland_valley_Hensel.mxl|{{XML}}]] [[Media:The_woodland_valley_Hensel.capx|{{Capx}}]]
*{{PostedDate|2019-12-30}} {{CPDLno|56454}} [[Media:The_woodland_valley_Hensel.pdf|{{pdf}}]] [[Media:The_woodland_valley_Hensel.mid|{{mid}}]] [[Media:The_woodland_valley_Hensel.mxl|{{XML}}]] [[Media:The_woodland_valley_Hensel.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2019-12-30}}{{ScoreInfo|A4|3|74}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|James Gibb|2019-12-30}}{{ScoreInfo|A4|3|74}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' English translation. {{KbdRed}} {{MXL}}
:{{EdNotes|English translation. {{KbdRed}}}}


*{{CPDLno|941}} [[Media:ws-hen-gar5.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-hen-gar5.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-hen-gar5.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-hen-gar5.mus|{{mus}}]] (Finale 1998)
*{{PostedDate|2000-06-10}} {{CPDLno|941}} [[Media:ws-hen-gar5.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-hen-gar5.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-hen-gar5.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-hen-gar5.mus|{{mus}}]] (Finale 1998)
{{Editor|Rafael Ornes|2000-06-10}}{{ScoreInfo|Letter|2|44}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Rafael Ornes|2000-06-10}}{{ScoreInfo|Letter|2|44}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{MXL}}
:{{EdNotes| {{ScoreError}}}}
{{ScoreError}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Abendlich schon rauscht der Wald, Op. 3, No. 5''<br>
{{Title|''Abendlich schon rauscht der Wald, Op. 3, No. 5''}}
{{Composer|Fanny Hensel}}
{{Composer|Fanny Hensel}}
{{Lyricist|Joseph von Eichendorff}}
{{Lyricist|Joseph von Eichendorff}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Partsongs}}
{{Genre|Secular|Partsongs}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
Line 25: Line 32:
{{Pub|1|1846}}
{{Pub|1|1846}}
{{Pub|2|1879|in ''[[Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 12]]''|no=350}}
{{Pub|2|1879|in ''[[Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 12]]''|no=350}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:
 
'''External websites:'''
*[http://imslp.org/wiki/Gartenlieder,_Op.3_(Hensel,_Fanny) First edition (score and voiceparts)] at IMSLP
*[http://imslp.org/wiki/Gartenlieder,_Op.3_(Hensel,_Fanny) First edition (score and voiceparts)] at IMSLP
*[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=5142 More translations and list of settings] at E. Ezust's Lieder page
*[http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=5142 More translations and list of settings] at E. Ezust's Lieder page}}


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}
{{Text|German|
{{Text|German|
Abendlich schon rauscht der Wald  
Abendlich schon rauscht der Wald
Aus den tiefsten Gründen,
Aus den tiefsten Gründen,
Droben wird der Herr nun bald  
Droben wird der Herr nun bald
An die Sternlein zünden.
An die Sternlein zünden.
Wie so stille in den Schlünden,
Wie so stille in den Schlünden,
Line 51: Line 56:
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Evening falls o'er wood and plain,  
Evening falls o'er wood and plain,
Rustling leaves declare it,  
Rustling leaves declare it,
Blessed news, the gleaming stars  
Blessed news, the gleaming stars
Soon on high will bear it.  
Soon on high will bear it.
In the valley all is stilly,  
In the valley all is stilly,
Night descends on gorges hilly,  
Night descends on gorges hilly,
Blessed news, the gleaming stars  
Blessed news, the gleaming stars
Soon on high will bear it.  
Soon on high will bear it.
Close of toil to all is come,  
Close of toil to all is come,
Woods and fields are dreary;  
Woods and fields are dreary;
Lonely wanderers seek a home,  
Lonely wanderers seek a home,
Seek their rest the weary,  
Seek their rest the weary,
Here, within this woodland valley,  
Here, within this woodland valley,
Weary hearts will find their home.
Weary hearts will find their home.}}
}}
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
{{Translation|French|
{{Translation|French|
Le murmure du soir déjà s’élève dans la forêt,
Le murmure du soir déjà s’élève dans la forêt,
Il vient du fond des terres,  
Il vient du fond des terres,
Maintenant là-haut le Seigneur va bientôt  
Maintenant là-haut le Seigneur va bientôt
Faire scintiller les étoiles.
Faire scintiller les étoiles.
Quel silence dans les profondeurs !
Quel silence dans les profondeurs !
Line 83: Line 87:
{{Translator|Henri Dupraz}}
{{Translator|Henri Dupraz}}
{{btm}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Latest revision as of 18:28, 2 February 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Finale_2014_5_icon.png Finale 2015
Network.png Web Page
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2024-01-12)  CPDL #78721:         
Editor: Jennifer Barnett (submitted 2024-01-12).   Score information: Letter, 2 pages, 147 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2022-02-03)  CPDL #67870:  Network.png
Editor: Agnès Blin (submitted 2022-02-03).   Score information: A4, 2 pages   Copyright: Personal
Edition notes: Arrangement d'un chœur SATB pour voix de femmes.
  • (Posted 2019-12-30)  CPDL #56458:         
Editor: James Gibb (submitted 2019-12-30).   Score information: A4, 2 pages, 57 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #00941, with minor corrections.
  • (Posted 2019-12-30)  CPDL #56454:         
Editor: James Gibb (submitted 2019-12-30).   Score information: A4, 3 pages, 74 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: English translation. Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score.
  • (Posted 2000-06-10)  CPDL #00941:        (Finale 1998)
Editor: Rafael Ornes (submitted 2000-06-10).   Score information: Letter, 2 pages, 44 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Abendlich schon rauscht der Wald, Op. 3, No. 5
Composer: Fanny Hensel
Lyricist: Joseph von Eichendorff

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularPartsong

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1846
    2nd published: 1879 in Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 12, no. 350
Description: 

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Abendlich schon rauscht der Wald
Aus den tiefsten Gründen,
Droben wird der Herr nun bald
An die Sternlein zünden.
Wie so stille in den Schlünden,
Abendlich nur rauscht der Wald.

Alles geht zu seiner Ruh.
Wald und Welt verbrausen,
Schauernd hört der Wandrer zu,
Sehnt sich tief nach Hause.
Hier in Waldes grüner Klause,
Herz, geh endlich auch.
Eichendorff has "versausen", "Sehnt sich recht…" and "..stiller Klause"

English.png English translation

Evening falls o'er wood and plain,
Rustling leaves declare it,
Blessed news, the gleaming stars
Soon on high will bear it.
In the valley all is stilly,
Night descends on gorges hilly,
Blessed news, the gleaming stars
Soon on high will bear it.
Close of toil to all is come,
Woods and fields are dreary;
Lonely wanderers seek a home,
Seek their rest the weary,
Here, within this woodland valley,
Weary hearts will find their home.

French.png French translation

Le murmure du soir déjà s’élève dans la forêt,
Il vient du fond des terres,
Maintenant là-haut le Seigneur va bientôt
Faire scintiller les étoiles.
Quel silence dans les profondeurs !
Seul un murmure vespéral fait frémir la forêt.

Chaque être se dirige vers son repos,
La forêt et le monde s’évanouissent,
Frémissant, le promeneur solitaire tend l’oreille,
Il se languit fort de sa demeure.
Ici dans la calme retraite de la forêt,
Toi aussi, oh mon cœur, va enfin vers ton repos.

Translation by Henri Dupraz