Revecy venir du Printans (Claude Le Jeune)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Capella.png Capella
Finale.png Finale
Nwc.png Noteworthy
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2024-03-08)  CPDL #79455:   
Editor: Nalei HU (submitted 2024-03-08).   Score information: A4, 5 pages, 96 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: 这个版本是配译的中文版:《欢庆回春》(请点击上面的’pdf’标志打开文件)

您若有兴趣关注我译配的其他中文歌谱,请点击上面 Editor: 右边的 Nalei HU 链接,或者点击: Chinese

  • (Posted 2010-06-26)  CPDL #21866:         
Editor: Gerd Eichler (submitted 2010-06-26).   Score information: A4, 5 pages, 96 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Edition includes the half rests that are omitted in most other editions.
  • (Posted 2008-02-16)  CPDL #16042:           
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-15).   Score information: A4, 7 pages, 63 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • (Posted 2006-03-25)  CPDL #11159:            On five pages. Sound files for training, one voice being more pronounced: (MIDI)
Editor: Mark Wenzel (submitted 2006-03-25).   Score information: A4, 5 pages, 230 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: Text spelling errors: "la mer" instead of "lamer"; in bar 9, "voi" must be "vol" See the discussion page for full description.
  • (Posted 2006-03-25)  CPDL #11156:           
Editor: Mark Wenzel (submitted 2006-03-25).   Score information: A4, 4 pages, 230 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: On four pages.
  • (Posted 2000-02-25)  CPDL #00710:      (Finale 1998)
Editor: Emilio Cano Molina (submitted 2000-02-25).   Score information: Letter, 6 pages, 108 kB   Copyright: Personal
Edition notes: MIDI and Finale files previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2008-02-01.

General Information

Title: Revecy venir du Printans (also: Revoicy venir du printemps)
Composer: Claude Le Jeune
Lyricist: Jean Antoine de Baïf

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Refrain: Revecy venir du Printans.
L'amoureuz' et belle saizon.

Le courant des eaus recherchant,
Le canal d'été s'éclaircît:
Et la mer calme de ces flots,
Amolit le triste courrous:
Le Canard s'égay' se plonjant,
Et se lave coint dedans l'eau
Et la grû' qui fourche son vol,
Retraverse l'air et s'en va.


Le Soleil éclaire luizant,
D'une plus sereine clairté:
Du nuage l'ombre s'enfuit,
Qui se ioû' et court et noircît
Et foretz et champs et coutaus,
Le labeur humain reverdît,
Et la prê' decouvre ses fleurs.


De Venus le filz cupidon,
L'univers semant de ses trais,
De sa flamme va réchaufér.
Animaus, qui volet en l'air,
Animaus, qui rampet au chams
Animaus, qui naget auz eaus.
Ce qui mesmement ne sent pas,
Amoureux se fond de plaizir.


Rion aussi nous: et cherchon
Les ébas et ieus du Printans
Toute chose rit de plaizir:
Sélebron la gaye saizon,


German.png German translation

Refrain: Schau auf die Ankunft des Frühlings.
Die verliebte und schöne Zeit.

English.png English translation

Refrain: Here again comes the Spring,
the amorous and fair season.

The currents of water that seek
The canal in summer become clearer;
And the sea calms her waves,
Softens the sad anger.

The duck, elated, dives
And washes itself happily in the water.
And the crane breaks its path,
Crosses back and flies away.


The sun shines brightly
With a most serene clarity:
From the cloud the shadow flies
And plays and runs and darkens
And forests and fields and hillsides,
Human labor makes green again,
And the prairie unveils its flowers.


From Venus’ son, Cupid,
The universe is seeded in milk,
Is warmed by his flames.
Animals that fly in the air,
Animals that slither in the fields,
Animals that swim in the seas,
Even the unsentient ones,
Once in love, are melted by pleasure.


So let us laugh: and let us seek out
The frolicking and the games of Spring
All the world laughs in pleasure:
Let us celebrate the happy season,