Om våren (Ludvig Norman)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2012-04-10)  CPDL #25897:        (Finale 2012)
Editor: Per-Anders Aglert (submitted 2012-04-10).   Score information: A4, 3 pages, 33 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Om våren
Composer: Ludvig Norman

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularLied

Language: Swedish
Instruments: A cappella

First published:


External websites:

Original text and translations

Swedish.png Swedish text

Om våren

O äppelträd! Mig säg vart står din håg?
Vart vill du hän i all din blomsterskrud?
Säg, äppelträd! Du vårens unga brud,
Vill du med alla dina rosor röda
vid vårens första ankomst re'n förblöda?

En bisvärm söker i din krona tröst,
och änglakörer ljuda i mitt bröst,
och änglakörer ljuda i mitt bröst.

Se trädet här så tyst i drömmar står
Liksom det åter saligheten vunnit,
Sitt paradis, sitt hemland återfunnit,
sitt paradis, sitt hemland återfunnit, sitt paradis!

German.png German text

O Apfelbaum! Was ist es wohl mit dir?
Wo willst du noch mit allen Blüthen hin?
Sprich, Apfelbaum, wo stehet hin dein Sinn?
Willst du dich denn in diesem ros'gen Gluthen
mit einem Male ganz und gar verbluten?

In Blüthenwogen braust ein Bienenschwarm,
der Engel Chorgesang in meiner Brust,
der Engel Chorgesang in meiner Brust.

Es steht der Baum und sinnt in stiller Lust
als hätt' er wieder in so sel'gen Stunden
Sein Heimathland, das Paradies gefunden,
sein Heimathland, das Paradies gefunden, gefunden!

Translation by Per-Anders Aglert, April 2012

English.png English translation


Tell me, appletree, your true concerns.
That cloud of blossom, both your joy and pride,
Decks you out as if you were spring’s bride.
And shall those rosy petals fade and fall
When early spring has barely come to call?

A swarm of bees attends you all day long,
An angel choir is bursting into song.
The tree is pensive, silently it stands
As if it had found peace and now remained
In paradise, its land of birth regained.

Translation by Mick Swithinbank