Da pacem, Domine
Votive antiphon for peace. It is also the opening of the introit for Pentecost XVIII/OT 24; see Da pacem Domine (Introit).
See also Luther's German version, Verleih uns Frieden.
Musical settings at CPDL
|
|
The Missa Da pacem attributed to Josquin uses the chant as a cantus firmus, as does Pierre de Manchicourt's Sustinuimus pacem (SAATTB using the 1st phrase only in quintus). Firminus Caron's contrafactum Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle uses a very loosely related text.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Da pacem
- Leonardus Barré — Da pacem
- Mariano Garau — Da pacem Domine
- Ludwig Senfl — Da pacem, Domine
- Catuí Côrte-Real Suarez — Da pacem Domine
Text and translations
![]() Da pacem, Domine, in diebus nostris |
![]() Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen
Verleih uns Frieden gnädiglich, |
![]() Give peace in our time, O Lord ![]() Give peace, O Lord, in our days; |
![]() Donne nous la paix Seigneur en ce jour |
Russian translation
Дай, Господи, мир во дни наши,
Ибо нет другого,
Кто сразится за нас,
Кроме Тебя, Бога нашего.
External links
add links here