Changeons propos

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

Lyricist: Clément Marot. Chanson XXXII from L'Adolescence clementine (1532). Although Marot wrote three verses, the settings of this text only print the first verse.

Settings by composers

 

Texts and Translations

French.png French text

Changeons propos, c'est trop chanté1 d'amours:
Ce sont clamours, chantons de la Serpette:
Tous Vignerons ont à elle recours2,
C'est leur secours pour tailler la Vignette.
O Serpillette, ô la Serpillonnette3,
La Vignolette est par toy mise sus,
Dont les bons Vins tous les ans sont yssus.

Le Dieu Vulcain forgeron des haults Dieux,
Forgea aux Cieulx la Serpe bien taillante
De fin acier trempé en bon vin vieulx,
Pour tailler mieulx, et estre plus vaillante:
Bacchus la vante, et dit qu'elle est seante,
Et convenante à Noé le bon hom
Pour en tailler la Vigne en la saison.

Bacchus alors Chappeau de treille avoit,
Et arrivoit pour benistre la Vigne:
Avec Flascons Silenus le suivoit,
Lequel beuvoit aussi droict qu'une ligne:
Puis il trepigne, et se faict une bigne:
Comme une guigne estoit rouge son nez.
Beaucoup de gens de sa race sont nez.


There are some differences between Marot's published text and the source of Gombert's setting:

  1. "parler" for "chanté"
  2. "à elle secours" for "à elle recours"
  3. "serpinolette" for "serpillonnette".
Modern French translation

Changeons propos, c'est trop chanté d'amours,
ce sont clamours, chantons de la serpette.
Tous vignerons ont à elle recours,
c'est leur secours pour tailler la vignette.
O serpillette, o la serpillonnette,
la vignolette est par toi mise sus,
dont les bons vins tous les ans sont issus.

English.png English translation

Let's change the subject: there's too much sung of love;
it's just shouting: let's sing of the pruning-knife
All wine growers have recourse to it,
it is their aid in pruning the vine.
O little pruning-knife, O the dear little pruning-knife,
by you the little vine is raised up,
from which the good wines originate every year.

The god Vulcan, smith to the high gods,
forged in the heavens the well-cutting knife
of fine steel tempered in gold old wine,
to cut better and be of greater worth.
Bacchus boasts of it and says that it is fit
and suitable for the good man Noah
to prune the vine in season.

So Bacchus had a straw hat
and was on his way to bless the vine;
Silenus was following him with flagons,
drinking them straight down;
then he trips and gets a bump on the head.
His nose was red like a cherry.
Plenty of people of his race are born.

External links