Wer sich mit einem weib verbindt/
und möcht jr sein entschlagen/
der ist fürwar gesehend blind/
sein not darff er nit klagen/
und ob er gleich wer noch so wild/
wermaint sein weib zu dempffen/
so hat er doch den rausch verspilt/
wann sie mit jm thut kempffen.
Wann er zu nachts heim heimkommen thut/
von seinen bursch gesellen/
begert zu haben guten mut/
so hebt sie an ein bellen/
wann er schon spricht/
weib schweg mir stil/
held doch jr maul kein mittel/
der predigt muß er hören vil/
darzu ein langs Capittel.
English translation
Whoever binds himself to a woman /
and vanting to pair up with her/
is truely blind though he can see/
he may not complain/
and if he is still wild/
he must try to silence his wife/
he has to stand all that noise/
when he fights with her.
When he comes home at night
from his drinking companions/
having good courage/
she raises such a bark
and when he tries to speak/
saying: keep silent woman/
her muzzle will not be iddle/
He must hear all the sermon/
and a long chapter too.