Veni sponsa Christi (Giovanni Paolo Cima): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Randywombat (talk | contribs) |
(added translation from ChoralWiki:Translations/Swithinbank) |
||
Line 26: | Line 26: | ||
:Veni sponsa Christi accipe coronam quam tibi dominus preparavit in aeternum. Alleluia. | :Veni sponsa Christi accipe coronam quam tibi dominus preparavit in aeternum. Alleluia. | ||
{{Translation|English}} | |||
:Rise up, my love, | |||
:my dove, my fair one, and come away. | |||
:For now the winter is past, | |||
:the rain is over and gone. | |||
:The flowers appear on the earth; | |||
:the time of pruning is at hand. | |||
:The voice of the turtle-dove is heard in our land; | |||
:the fig-tree puts forth her green figs; | |||
:the flourishing vineyards have given forth their fragrance. | |||
:Arise, my love, my fair one, and come away. | |||
Cantus firmus: Come, bride of Christ. | |||
'''Comment:''' There could hardly be a clearer example of the use of a Song of Songs text to address the Virgin Mary, in view of the cantus firmus, which makes the connection by calling Mary Christ's bride. - [[Mick Swithinbank]] | |||
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:A]][[Category:Renaissance music]][[Category:Texts-translations]] | [[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:A]][[Category:Renaissance music]][[Category:Texts-translations]] |
Revision as of 18:28, 1 December 2007
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #8362: Finale-2003.
- Editor: Andrea Friggi (added 2004-10-27). Score information: A4, kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Veni sponsa Christi
Composer: Giovanni Paolo Cima
Number of voices: 1vv Voicing: A
Genre: Sacred, Motets
Language: Latin
Instruments: basso continuo
Published: Concerti Ecclesiastici (Milan, 1610), #5
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
- Veni sponsa Christi accipe coronam quam tibi dominus preparavit in aeternum. Alleluia.
English translation
- Rise up, my love,
- my dove, my fair one, and come away.
- For now the winter is past,
- the rain is over and gone.
- The flowers appear on the earth;
- the time of pruning is at hand.
- The voice of the turtle-dove is heard in our land;
- the fig-tree puts forth her green figs;
- the flourishing vineyards have given forth their fragrance.
- Arise, my love, my fair one, and come away.
Cantus firmus: Come, bride of Christ.
Comment: There could hardly be a clearer example of the use of a Song of Songs text to address the Virgin Mary, in view of the cantus firmus, which makes the connection by calling Mary Christ's bride. - Mick Swithinbank