Un doux nenny (Thomas Crecquillon): Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
Daughton61 (talk | contribs) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
{{Title|''Un doux nenny''}} | {{Title|''Un doux nenny''}} | ||
{{Composer|Thomas Crecquillon}} | {{Composer|Thomas Crecquillon}} | ||
{{Lyricist|Clément Marot}}, No. LXVII from ''Les Épigrammes'' | |||
{{Voicing|4|STTB}}<br> | {{Voicing|4|STTB}}<br> | ||
Line 15: | Line 16: | ||
{{Pub|1|1644|in ''[[Livre septieme (Dirk Janszoon Sweelinck)]]|no= }} | {{Pub|1|1644|in ''[[Livre septieme (Dirk Janszoon Sweelinck)]]|no= }} | ||
'''Description:''' <i>Nenny</i> | '''Description:''' <i>Nenny</i> is a familiar way of saying "no," such as the refusal with which a maiden (in this case, possibly Marguerite de Navarre) would deter potential lovers during courting. The epigram has also been attributed to Mellin de Saint-Gelais. | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|French| | {{Text|French| | ||
Un doux nenny, avec un doux soubrire, | Un doux nenny, avec un doux soubrire, | ||
Line 29: | Line 31: | ||
mais je voudrois qu'en me laissant prendre | mais je voudrois qu'en me laissant prendre | ||
vous me dieriez non, vous ne l'aurez point.}} | vous me dieriez non, vous ne l'aurez point.}} | ||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English| | |||
As simple “no” said with a smile that’s sweet | |||
Is something that you really ought to learn. | |||
When you let drop a “yes” all nice and neat, | |||
That you have said too much you should discern; | |||
It’s not that I would ever choose to spurn | |||
The chance to pick the fruit that piques desire; | |||
But please, in dangling that for which I burn, | |||
Make clear it’s nothing I will e’er acquire!}} | |||
{{Translator|Thomas Daughton}} | |||
{{btm}} | |||
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}} | {{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 23:06, 19 February 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-14). Score information: A4, 3 pages, 86 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Un doux nenny
Composer: Thomas Crecquillon
Lyricist: Clément Marot , No. LXVII from Les Épigrammes
Number of voices: 4vv Voicing: STTB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1644 in Livre septieme (Dirk Janszoon Sweelinck), no.
Description: Nenny is a familiar way of saying "no," such as the refusal with which a maiden (in this case, possibly Marguerite de Navarre) would deter potential lovers during courting. The epigram has also been attributed to Mellin de Saint-Gelais.
External websites:
Original text and translations
French text Un doux nenny, avec un doux soubrire,
|
English translation As simple “no” said with a smile that’s sweet
|