Tu es Petrus: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ' ' to ' ')
(Adding version)
 
(49 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==


Text is based on the Gospel of Matthew, verses 16:18-19. Tu es Petrus is used as the Alleluia verse and the Communion antiphon at the Mass of SS {{Cat|Peter & Paul}} (June 29), and as the Comunion at the Mass of S. Peter's Chains.
The various texts are based on Matthew 16:18-19.


==Musical settings at CPDL==
The Alleluia verse and the {{CiteCat|Communions|Communion antiphon}} for the Mass of SS {{CiteCat|Peter & Paul}} (June 29) both use the first line (through "…ecclesiam meam", and are also used at the Mass of S. Peter's Chains (August 1).
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%>
<tr><td valign="TOP" width=50%>


*[[Tu es Petrus (William Byrd)|William Byrd]]
There are also an Offertory ("…regni caelorum") and a Tract ("…et in caelis") for the Common of Pontiffs or St. Peter's Chair at Rome (January 18 - tract.2, offert.1) or St. Peter's Chair at Antioch (February 22 - tract.2, offert.1).
*[[Tu es Petrus (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]]
*[[Tu es Petrus (Gabriel Fauré)|Gabriel Fauré]]
*[[Tu es Petrus (Michael Haller)|Michael Haller]]
*[[Tu es Petrus (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] a 4
*[[Tu es Petrus (John Kilpatrick)|John Kilpatrick]]
*[[Tu es Petrus (Cristóbal de Morales)|Cristóbal de Morales]]


</td><td valign="top" width=50%>
==Musical settings at CPDL==
{{Top}}
*Anonymous
**[[Alleluia - Tu es Petrus (Anonymous)|Alleluia SATB]] ("Alleluia…ecclesiam meam.") from [[Trent codices|Trent 91]] (15c)
**[[Tu es Petrus (Anonymous)|Communion STT]] ("…ecclesiam meam.") (Tr 91)
*[[Tu es Petrus (William Byrd)|William Byrd]] ("…ecclesiam meam. Alleluia") AATTBB
*[[Tu es Petrus (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]] SATB, 2nda pars ''[[Ego pro te rogavi (Jacobus Clemens non Papa)|Ego pro te rogavi]]'' instead of "Quodcumque…"
*[[Tu es Petrus (Frédéric Debons)|Frédéric Debons]] ("…ecclesiam meam.") SAB
*[[Tu es Petrus (Gabriel Fauré)|Gabriel Fauré]] ("…ecclesiam meam.") SATB & organ with baritone solo
*[[Tu es Petrus (Melchior Franck)|Melchior Franck]] ("…adversus eam. Alleluia.") SSAT.ATBB
*[[Tu es Petrus (Vicent Garcia Julbe)|García Julbe]] ("…ecclesiam meam.") TTBB
*[[Tu es Petrus (Michael Haller)|Michael Haller]] ("…ecclesiam meam.") SATB
*Hans Leo Hassler
**[[Tu es Petrus a 4 (Hans Leo Hassler)|a 4 (SATB)]] ("…adversus eam.")
**[[Tu es Petrus a 5 (Hans Leo Hassler)|a 5 (SSATB)]] ("…adversus eam. Alleluia")
*[[Tu es Petrus, MH 397 (Johann Michael Haydn)|Johann Michael Haydn, MH 397]] ("…regni caelorum.") SATB & orchestra
*Heinrich Isaac [[Tu es Petrus (Heinrich Isaac)|(disambiguation)]]
**[[Alleluia: Tu es Petrus I (Heinrich Isaac)|Alleluia: Tu es Petrus (Book 2)]] ("…ecclesiam meam.") SATB
**[[Alleluia: Tu es Petrus II (Heinrich Isaac)|Alleluia: Tu es Petrus (Book 3)]]
**[[Tu es Petrus (Communio I) (Heinrich Isaac)|Tu es Petrus (Communio, Book 2)]]
**[[Tu es Petrus (Communio II) (Heinrich Isaac)|Tu es Petrus (Communio, Book 3)]]
*[[Tu es Petrus (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] ("…regni caelorum.") SATB
*[[Tu es Petrus (John Kilpatrick)|John Kilpatrick Fanfare & Grace for St. Peter's Day]] ("…regni caelorum.") SATB divisi & windband or organ; optional speaker


*Giovanni Pierluigi da Palestrina
{{Middle}}
**[[Tu es Petrus a 5 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|a 5 (SATTB)]]
**[[Tu es Petrus a 6 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|a 6 (SSAATB)]]
*[[Tu es Petrus (Lorenzo Perosi)|Lorenzo Perosi]]
*[[Tu es Petrus (Peter Philips)|Peter Philips]]
*Tomás Luis de Victoria
**[[Tu es Petrus, a 5 (Tomás Luis de Victoria)|a 5 (SSATB)]]
**[[Tu es Petrus, a 6 (Tomás Luis de Victoria)|a 6 (SSATTB)]]


</td></tr></table>
*[[Tu es Petrus (Cristóbal de Morales)|Cristóbal de Morales]] ("…et in caelis.") SSATB
*[[Matins of St. Peter 1815 (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia: Matins of St. Peter 1815]] ("…et in caelis. [[Gloria Patri]]…" SATB with orchestra
*[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]]
**[[Tu es Petrus a 5 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|a 5 (SATTB)]] (Offertory "…regni caelorum.")
**[[Tu es Petrus a 6 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|a 6 (SSAATB)]] ("…et in caelis.")
**[[Tu es Petrus a 7 (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|a 7]] ("…et in caelis.")
*[[Tu es Petrus (Robert Lucas Pearsall)|Robert Lucas Pearsall]] ("…ecclesiam meam.") SSAATTBB, Pearsal's contrafactum of [[Lay a garland (Robert Lucas Pearsall)|''Lay a garland'']]
*[[Tu es Petrus (Lorenzo Perosi)|Lorenzo Perosi]] 2 compositions
**a 4 (SATB) ("…adversus eam.")
**a 5 (SATTB) ("…regni caelorum.")
*[[Tu es Petrus (Peter Philips)|Peter Philips]] ("…regni caelorum") SATB.SATB
*[[Tu es Petrus, op. 66/23 (Oreste Ravanello)|Oreste Ravanello]] ("…ecclesiam meam.") SSA
*[[Tu es Petrus (Licinio Refice)|Licinio Refice]] TTBB
*[[Tu es Petrus (Camille Saint-Saëns)|Camille Saint-Saëns (Op. 147)]] (1st part) SATB (div) & organ
*[[Tu es Petrus (Jan Tollius)|Jan Tollius]] ("…regni caelorum") STB
*[[Tomás Luis de Victoria]]
**[[Tu es Petrus, a 5 (Tomás Luis de Victoria)|a 5 (SSATB)]] ("…regni caelorum")
**[[Tu es Petrus, a 6 (Tomás Luis de Victoria)|a 6 (SSATTB)]] ("…et in caelis.")
*[[Tu es Petrus a 8 (Mikolaj Zielenski)|Mikolaj Zielenski]] SSAB.ATBB
{{Bottom}}
{{TextAutoList}}


==Text and translations==
==Text and translations==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%>
{{Top}}
<tr><td valign="TOP" width=50%>
{{Text|Latin|
 
Tu es Petrus
{{Text|Latin}}
et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam
Tu es Petrus<br>
et portae inferi non praevalebunt adversus eam.
et super hanc petram ædificabo ecclesiam meam<br>
Et tibi dabo claves regni caelorum.
et portæ inferi non prævalebunt adversus eam.<br>
Et tibi dabo claves regni cælorum.<br>
 
 
{{Translation|French}}
Tu es Pierre<br>
et sur cette pierre je bâtirai mon Église.<br>
Et les portes de l’enfer ne prévaudront point contre elle,<br>
Et je te donnerai les clés du royaume des cieux.<br>
 
 
{{Translation|Chinese}}
你是伯多祿,<br>
在這磐石上,我要建立我的教會。<br>
 
 
{{Translation|Portuguese}}
Tu és Pedro<br>
e sobre esta rocha edificarei minha Igreja:<br>
e as portas do inferno não prevalecerão contra ela. <br>
E eu te darei as chaves do reino dos céus.<br>
 
 
{{Translation|German}}
Du bist Petrus,<br>
und auf diesen Felsen will ich bauen meine Gemeinde,<br>
und die Pforten der Hölle sollen sie nicht überwältigen.<br>
Und will dir des Himmelreichs Schlüssel geben.


</td><td valign="top" width=50%>
Quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis,
et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis.
Et tibi dabo claves regni caelorum.}}


{{Translation|English}}
{{Translation|French|
You are Peter,<br>
Tu es Pierre
And upon this Rock I will build My Church:<br>
et sur cette pierre je bâtirai mon Église.
and the gates of hell shall not overcome it.<br>
Et les portes de l’enfer ne prévaudront point contre elle,
And I will give you the keys of the kingdom of heaven.<br>
Et je te donnerai les clés du royaume des cieux.}}


{{Translation|Chinese|
你是伯多祿,
在這磐石上,我要建立我的教會。}}


{{Translation|Polish}}
{{Translation|Portuguese|
Ty jesteś Piotr (czyli skała)<br>
Tu és Pedro
I na tej skale zbuduję mój Kościół<br>
e sobre esta rocha edificarei minha Igreja:
e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
E eu te darei as chaves do reino dos céus.}}


{{Translation|German|
Du bist Petrus,
und auf diesen Felsen will ich bauen meine Gemeinde,
und die Pforten der Hölle sollen sie nicht überwältigen.
Und will dir des Himmelreichs Schlüssel geben.}}
{{Middle}}


{{Translation|Dutch}}
{{Translation|English|
Gij zijt Petrus, de steenrots,<br>
You are Peter,
en op deze rots zal Ik mijn Kerk bouwen.<br>
And upon this Rock I will build My Church:
and the gates of hell shall not overcome it.
And I will give you the keys to the kingdom of heaven.


Whatever you bind upon earth shall be bound in heaven,
and whatever you release upon earth shall be released in heaven,
and I will give you the keys to the kingdom of Heaven.}}


{{Translation|Hungarian}}
{{Translation|Polish|
Te Péter <i>(szikla)</i> vagy,<br>
Ty jesteś Opoką, a na tej Opoce
és erre a sziklára építem Egyházamat<br>
zbuduję Kościół mój
és a pokol kapui nem vesznek erőt rajta.<br>
i bramy piekielne nie zwyciężą go.
És neked adom a mennyország kulcsait.<br>
I tobie dam klucze Królestwa Niebieskiego.}}
''Missale Romanum, Pallottinum, Poznań 1963''<br/>


{{Translation|Dutch|
Gij zijt Petrus, de steenrots,
en op deze rots zal Ik mijn Kerk bouwen.}}


</td></tr></table>
{{Translation|Hungarian|
Te Péter <i>(szikla)</i> vagy,
és erre a sziklára építem Egyházamat
és a pokol kapui nem vesznek erőt rajta.
És neked adom a mennyország kulcsait.}}
{{Bottom}}


==External links==
==External links==
''add links here''
{{#ExtWeb:
*[https://dialnet.unirioja.es/descarga/libro/706569.pdf Roque Monserrat], motet for SSAT+SATB+bc {modern notation} at ''La música de la catedral de Orihuela en el tercer cuarto del siglo XVII, pdf_pg:273-280'', by Francisco Iván Baeza Murcia (2012) <b>ISBN:</b> 978-84-697-9716-7}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]


__NOTOC__
__NOTOC__

Latest revision as of 16:52, 28 November 2022

General information

The various texts are based on Matthew 16:18-19.

The Alleluia verse and the Communion antiphon for the Mass of SS Peter & Paul (June 29) both use the first line (through "…ecclesiam meam", and are also used at the Mass of S. Peter's Chains (August 1).

There are also an Offertory ("…regni caelorum") and a Tract ("…et in caelis") for the Common of Pontiffs or St. Peter's Chair at Rome (January 18 - tract.2, offert.1) or St. Peter's Chair at Antioch (February 22 - tract.2, offert.1).

Musical settings at CPDL

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Tu es Petrus
et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam
et portae inferi non praevalebunt adversus eam.
Et tibi dabo claves regni caelorum.

Quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in caelis,
et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in caelis.
Et tibi dabo claves regni caelorum.

French.png French translation

Tu es Pierre
et sur cette pierre je bâtirai mon Église.
Et les portes de l’enfer ne prévaudront point contre elle,
Et je te donnerai les clés du royaume des cieux.

Chinese.png Chinese translation

你是伯多祿,
在這磐石上,我要建立我的教會。

Portuguese.png Portuguese translation

Tu és Pedro
e sobre esta rocha edificarei minha Igreja:
e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
E eu te darei as chaves do reino dos céus.

German.png German translation

Du bist Petrus,
und auf diesen Felsen will ich bauen meine Gemeinde,
und die Pforten der Hölle sollen sie nicht überwältigen.
Und will dir des Himmelreichs Schlüssel geben.

English.png English translation

You are Peter,
And upon this Rock I will build My Church:
and the gates of hell shall not overcome it.
And I will give you the keys to the kingdom of heaven.

Whatever you bind upon earth shall be bound in heaven,
and whatever you release upon earth shall be released in heaven,
and I will give you the keys to the kingdom of Heaven.

Polish.png Polish translation

Ty jesteś Opoką, a na tej Opoce
zbuduję Kościół mój
i bramy piekielne nie zwyciężą go.
I tobie dam klucze Królestwa Niebieskiego.

Missale Romanum, Pallottinum, Poznań 1963

Dutch.png Dutch translation

Gij zijt Petrus, de steenrots,
en op deze rots zal Ik mijn Kerk bouwen.

Hungarian.png Hungarian translation

Te Péter (szikla) vagy,
és erre a sziklára építem Egyházamat
és a pokol kapui nem vesznek erőt rajta.
És neked adom a mennyország kulcsait.

External links

External websites:

  • Roque Monserrat, motet for SSAT+SATB+bc {modern notation} at La música de la catedral de Orihuela en el tercer cuarto del siglo XVII, pdf_pg:273-280, by Francisco Iván Baeza Murcia (2012) ISBN: 978-84-697-9716-7