The Dragon (Oliver Barton): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Dutch translation added.) |
m (omitted Dutch translation of title added.) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
{{Translation|Dutch}} | {{Translation|Dutch}} | ||
'''De (Engelse) Draak'''<br> | |||
''Een middeleeuwse blik op de gastronomische voorkeuren van draken.'' | |||
<poem> | <poem> | ||
Ik ga jullie, mensen, opslokken -- toch! | Ik ga jullie, mensen, opslokken, opslokken -- toch! | ||
Verzwelgen zal ik jullie, achteloos, allemaal. | |||
Enigen zal ik sparen, misschien; anderen niet. | Enigen zal ik sparen, misschien; anderen niet. | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 02:36, 31 January 2010
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Oliver Barton (submitted 2006-02-14). Score information: A4, 3 pages, 120 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: There are two versions: rhythmically challenging and rhythmically not quite so challenging!
General Information
Title: The Dragon
Composer: Oliver Barton
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Folksong
Language: English
Instruments: a cappella
Published: 2005
Description: A little mediaeval view of the gastronomic predilections of dragons.
External websites:
Original text and translations
English text
I shall swallow, swallow you humans, humans regardless,
I’ll the lot, I’ll the lot
Yet some I might spare, yet spare: others, not.
Dutch translation
De (Engelse) Draak
Een middeleeuwse blik op de gastronomische voorkeuren van draken.
Ik ga jullie, mensen, opslokken, opslokken -- toch!
Verzwelgen zal ik jullie, achteloos, allemaal.
Enigen zal ik sparen, misschien; anderen niet.