Talk:Die Schöpfung (The Creation) (Joseph Haydn)

From ChoralWiki
Revision as of 18:19, 2 October 2009 by CHGiffen (talk | contribs) (→‎English title: "The Creation" seems to be the generally accepted English title)
Jump to navigation Jump to search

English title

Much as I agree that English should serve as a lingua franca on cpdl, I'm not quite sure this instance is the most adequate translation. Die Schöpfung takes an article in German, but even as a non-native English speaker (just an obnoxious teacher of it), I'm not quite sure the article is warranted in English. A noun of general reference doesn't usually take an article, in my understanding: "[---] Traffic is very busy at that time of day" or "[---] People think it's easy to live a life like that". No English speaker would contemplate using an article in those cases, I think. Putseys (1994) says "omission of the overt the-form of the classifiying definite article is possible with a singular count noun when the NP [...] denotes a unique role", which I think applies to Creation. joachim 18:00, 2 October 2009 (UTC)

In almost all English language references that I've checked, this oratorio is indeed referred to as The Creation, whether the definite article is warranted or not. -- Chucktalk Giffen 18:19, 2 October 2009 (UTC)