The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Firstpublished:1574Le vergini (Philippe Duc), no. 25 2ndpublished:1590Gemmae musicalis Liber Tertius, no. 5 Description: This is the opening madrigal of the collection which is dedicated to two brothers named in the text, Giorgio and Giovanni "Conti di Montfort, & Baroni di Bregemz et PegKa." The modern name for this family is Montfort-Bregenz-Peggau, at Duc's time Montforth-Bregenz-Beckach was used. Peggau lies in Styria (Austria).
External websites:
Original text and translations
The text of the madrigal is printed on a separate page after the dedication.
Italian text
Le Virtù, et le Muse.
Virtù: Sacre muse beate;
Che con le vostre voci alte et gentili
Sprezzate i pensier vili
Et li mortali a gloria eterna alzate.
Muse: Alme virtù serene
Ch’alta materia al nostro stil rendete:
Dite quel che volete,
Che l’ubbidirvi a noi sempre conviene.
Virtù: Poi ch’albergo cortese
Troviamo tutte noi ne i santi petti
Di due fratelli eletti,
Questi lodate con le voglie accese.
Muse: Dite pur voi chi sono?
Virtù: Giorgio et Giovanni, gloriosi Heroi.
Muse: Il resto direm’ noi
A i quattro venti con più chiaro suono.
German translation
Die Tugenden und die Musen
Tugenden: Ihr heiligen und seligen Musen,
die ihr mit euren erhabenen und edlen Stimmen
die niederträchtigen Gedanken verachtet
und die Sterblichen zu ewigem Ruhm erhebt.
Musen: Erhabene und klare Tugenden,
die ihr erhabene Dinge zu unserer Verwendung bereitet,
sagt, was ihr wünscht,
denn euch zu gehorchen schickt sich immer für uns.
Tugenden: Da willkommene Herberge
wir alle finden in der heiligen Brust
zweier auserwählter Brüder,
darum lobt diese mit brennender Begierde.
Musen: So sagt doch, wer sind sie?
Tugenden: Giorgio und Giovanni, ruhmreiche Helden.
Musen: Das Übrige werden wir sagen
zu den vier Winden mit allerhellstem Klange.