Prens garde à moy (Ps. XVI) (Didier Lupi second): Difference between revisions
m (Text replacement - "*{{PostedDate|2022-06" to "* {{PostedDate|2022-06") |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2022-06-22}} {{CPDLno|69780}} [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XVI-Conserua-me-Domine.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XVI-Conserua-me-Domine.mid|{{mid}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XVI-Conserua-me-Domine.ly|{{Ly}}]] | * {{PostedDate|2022-06-22}} {{CPDLno|69780}} [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XVI-Conserua-me-Domine.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XVI-Conserua-me-Domine.mid|{{mid}}]] [[Media:Didier-Lupi-Second-Psalme-XVI-Conserua-me-Domine.ly|{{Ly}}]] | ||
{{Editor|Andreas Stenberg|2022-06-22}}{{ScoreInfo|A4|3|99}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Andreas Stenberg|2022-06-22}}{{ScoreInfo|A4|3|99}}{{Copy|CPDL}} | ||
:{{EdNotes|A semi- | :{{EdNotes|A semi-diplomatic edition.}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
Line 21: | Line 21: | ||
Puis que tu es mon rempar et mon fort: | Puis que tu es mon rempar et mon fort: | ||
Gouuerne moy, car tout mon reconfort | Gouuerne moy, car tout mon reconfort | ||
Repose en toy, ò mon Dieu, ma fiance | Repose en toy, ò mon Dieu, ma fiance | ||
2 Pay confessé à Dieu ma forfaicture | 2 Pay confessé à Dieu ma forfaicture | ||
Disant, Seigneur, ta creature suis. | Disant, Seigneur, ta creature suis. | ||
Qui aulcun bien sans toy faire ne puis, | Qui aulcun bien sans toy faire ne puis, | ||
Tuot vient de toy, et du mien tu n'as cure. | Tuot vient de toy, et du mien tu n'as cure. | ||
3 De te seruir (Seigneur) i'ay prins grand peine, | 3 De te seruir (Seigneur) i'ay prins grand peine, | ||
Faisant pronssit à tes eslenz et saincty. | Faisant pronssit à tes eslenz et saincty. | ||
Voire à tous cely qui au monde sont pleine | Voire à tous cely qui au monde sont pleine | ||
De ferme foy et de bonté certaine. | De ferme foy et de bonté certaine. | ||
4 Quand le pur sang des bestes pour victime | 4 Quand le pur sang des bestes pour victime | ||
Ont t'a offert, compre n'en as tenir | Ont t'a offert, compre n'en as tenir | ||
Et de ma part ie me suis abstenu | Et de ma part ie me suis abstenu | ||
De parler d'eux, sans plus en faire estime. | De parler d'eux, sans plus en faire estime. | ||
5 La Seigneur est maintenant le partage, | 5 La Seigneur est maintenant le partage, | ||
Rançon, calice, et le pris du Chrestien: | Rançon, calice, et le pris du Chrestien: | ||
Car il nous a rendu le propre bien | Car il nous a rendu le propre bien | ||
(Qu'auions perdu) au celeste heritage. | (Qu'auions perdu) au celeste heritage. | ||
6 Ma portion m'a este assignée | 6 Ma portion m'a este assignée | ||
En lieu plaisant, quand mon lot fut iecte, | En lieu plaisant, quand mon lot fut iecte, | ||
La contrée est pleine d'amenité, | La contrée est pleine d'amenité, | ||
En plus beau lieu n'eust peu estre donnée. | En plus beau lieu n'eust peu estre donnée. | ||
7 Parquoy ie rends grace au Dieu de clemence, | 7 Parquoy ie rends grace au Dieu de clemence, | ||
Qui m'a donné si vif entendement, | Qui m'a donné si vif entendement, | ||
Qu'en pleine nuict mes forces promptement | Qu'en pleine nuict mes forces promptement | ||
Ay corrigé selon ma conscience. | Ay corrigé selon ma conscience. | ||
8 Comme vn vray but à mon salut vrile, | 8 Comme vn vray but à mon salut vrile, | ||
I'ay eu rousiours le Seigneur à mes yeulx, | I'ay eu rousiours le Seigneur à mes yeulx, | ||
En moy le sents, et me suyt en tous lieux, | En moy le sents, et me suyt en tous lieux, | ||
Me costoyant de peut que ne vacile. | Me costoyant de peut que ne vacile. | ||
9 Viola pourquoy ioye s'est presentée, | 9 Viola pourquoy ioye s'est presentée, | ||
Deuant mon cœur, et que, tant à propos, | Deuant mon cœur, et que, tant à propos, | ||
Ma chair prendra au sepulchre repos, | Ma chair prendra au sepulchre repos, | ||
Lors qu'ell' sera pour ton nom tourmentée. | Lors qu'ell' sera pour ton nom tourmentée. | ||
10 Car ie suis seur qu'en l'infernal demeure, | 10 Car ie suis seur qu'en l'infernal demeure, | ||
Ne souffritas mon ame aulcunement, | Ne souffritas mon ame aulcunement, | ||
Ne que celuy qu'aymes tant fermement, | Ne que celuy qu'aymes tant fermement, | ||
Soit corrompu de meure. | Soit corrompu de meure. | ||
11 Mais bien plustoit me monstreras la voye, | 11 Mais bien plustoit me monstreras la voye, | ||
Qui meine à toy le fidele Chrestien: | Qui meine à toy le fidele Chrestien: | ||
A fin d'auoir ( en contemplant ton bien) | A fin d'auoir ( en contemplant ton bien) | ||
Gloire en ta dextre, et eternelle ioye. | Gloire en ta dextre, et eternelle ioye.}} | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 00:57, 1 July 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- Editor: Andreas Stenberg (submitted 2022-06-22). Score information: A4, 3 pages, 99 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: A semi-diplomatic edition.
General Information
Title: Prens garde à moy (Ps. XVI)
Composer: Didier Lupi second
Lyricist: Giles Daurignycreate page
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1549
Description: The first of settings to Giles Daurigny's versifications in french of the 30 psalms of David. From Psalmes Trente du Royal Prophete David ... printed by G. & M. Beringen 1549.
External websites:
Original text and translations
French text
Prens garde à moy (Seigneur plein de puissance)
Puis que tu es mon rempar et mon fort:
Gouuerne moy, car tout mon reconfort
Repose en toy, ò mon Dieu, ma fiance
2 Pay confessé à Dieu ma forfaicture
Disant, Seigneur, ta creature suis.
Qui aulcun bien sans toy faire ne puis,
Tuot vient de toy, et du mien tu n'as cure.
3 De te seruir (Seigneur) i'ay prins grand peine,
Faisant pronssit à tes eslenz et saincty.
Voire à tous cely qui au monde sont pleine
De ferme foy et de bonté certaine.
4 Quand le pur sang des bestes pour victime
Ont t'a offert, compre n'en as tenir
Et de ma part ie me suis abstenu
De parler d'eux, sans plus en faire estime.
5 La Seigneur est maintenant le partage,
Rançon, calice, et le pris du Chrestien:
Car il nous a rendu le propre bien
(Qu'auions perdu) au celeste heritage.
6 Ma portion m'a este assignée
En lieu plaisant, quand mon lot fut iecte,
La contrée est pleine d'amenité,
En plus beau lieu n'eust peu estre donnée.
7 Parquoy ie rends grace au Dieu de clemence,
Qui m'a donné si vif entendement,
Qu'en pleine nuict mes forces promptement
Ay corrigé selon ma conscience.
8 Comme vn vray but à mon salut vrile,
I'ay eu rousiours le Seigneur à mes yeulx,
En moy le sents, et me suyt en tous lieux,
Me costoyant de peut que ne vacile.
9 Viola pourquoy ioye s'est presentée,
Deuant mon cœur, et que, tant à propos,
Ma chair prendra au sepulchre repos,
Lors qu'ell' sera pour ton nom tourmentée.
10 Car ie suis seur qu'en l'infernal demeure,
Ne souffritas mon ame aulcunement,
Ne que celuy qu'aymes tant fermement,
Soit corrompu de meure.
11 Mais bien plustoit me monstreras la voye,
Qui meine à toy le fidele Chrestien:
A fin d'auoir ( en contemplant ton bien)
Gloire en ta dextre, et eternelle ioye.