Os justi meditabitur: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "T ==Text" to "T {{TextAutoList}} ==Text")
m (→‎Texts and translations: Applied new Text template)
Line 9: Line 9:
==Text and translations==
==Text and translations==
  {{Top}}
  {{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
{{Verse|36:30}} Os justi meditabitur sapientiam: et lingua ejus loquetur judicium.
{{Vs|36:30}} Os justi meditabitur sapientiam: et lingua ejus loquetur judicium.
{{Verse|36:31}} Lex Dei ejus in corde ipsius: :et non supplantabuntur gressus ejus.  
{{Vs|36:31}} Lex Dei ejus in corde ipsius: :et non supplantabuntur gressus ejus.  
Alleluia.
Alleluia.
{{Translation|German}}
}}
<poem>
 
{{Translation|German|
Der Mund des Gerechten bedenkt Weisheit und seine Zunge redet Gerechtigkeit.
Der Mund des Gerechten bedenkt Weisheit und seine Zunge redet Gerechtigkeit.
Das Gesetz seines Gottes trägt er im Herzen und seine Schritte wanken nicht.
Das Gesetz seines Gottes trägt er im Herzen und seine Schritte wanken nicht.
Halleluja.
Halleluja.
</poem>
}}
{{Translation|Norwegian}}
 
<poem>
{{Translation|Norwegian|
Den rettferdige talar visdom, rett er det som kjem frå hans munn.
Den rettferdige talar visdom, rett er det som kjem frå hans munn.
Han har Guds lov i sitt hjarta, og hans steg er alltid støe.
Han har Guds lov i sitt hjarta, og hans steg er alltid støe.
Halleluja.
Halleluja.
</poem>
}}
 
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
{{Verse|37:31}} The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks what is just.
{{Vs|37:31}} The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks what is just.
{{Verse|37:32}} The law of his God is in his heart: and his feet do not falter.  
{{Vs|37:32}} The law of his God is in his heart: and his feet do not falter.  
Alleluia
Alleluia
{{Translation|Dutch}}
}}
<poem>
 
{{Translation|Dutch|
De mond van de rechtvaardige gewaagt van wijsheid, zijn tong spreekt het recht;
De mond van de rechtvaardige gewaagt van wijsheid, zijn tong spreekt het recht;
de wet van zijn God is in zijn hart, zijn schreden wankelen niet.  
de wet van zijn God is in zijn hart, zijn schreden wankelen niet.  
Halleluja.
Halleluja.
</poem>
}}
{{Translation|Spanish}}
 
<poem>
{{Translation|Spanish|
La boca del justo expresa sabiduría, Su lengua habla con rectitud;
La boca del justo expresa sabiduría, Su lengua habla con rectitud;
La ley de Dios está en su corazón, Y sus pasos no vacilan.  
La ley de Dios está en su corazón, Y sus pasos no vacilan.  
Aleluya.
Aleluya.
</poem>
}}
{{Bottom}}  
 
{{Bottom}}
 
==External links==  
==External links==  
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 20:04, 30 March 2015

General information

Introit for the Common of a Confessor not a Bishop.
Source of text is Psalm 36:30-31 (Vulgate).

Settings by composers

Text and translations

Latin.png Latin text

36:30  Os justi meditabitur sapientiam: et lingua ejus loquetur judicium.
36:31  Lex Dei ejus in corde ipsius: :et non supplantabuntur gressus ejus.
Alleluia.
 

German.png German translation

Der Mund des Gerechten bedenkt Weisheit und seine Zunge redet Gerechtigkeit.
Das Gesetz seines Gottes trägt er im Herzen und seine Schritte wanken nicht.
Halleluja.
 

Norwegian.png Norwegian translation

Den rettferdige talar visdom, rett er det som kjem frå hans munn.
Han har Guds lov i sitt hjarta, og hans steg er alltid støe.
Halleluja.
 

English.png English translation

37:31  The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks what is just.
37:32  The law of his God is in his heart: and his feet do not falter.
Alleluia
 

Dutch.png Dutch translation

De mond van de rechtvaardige gewaagt van wijsheid, zijn tong spreekt het recht;
de wet van zijn God is in zijn hart, zijn schreden wankelen niet.
Halleluja.
 

Spanish.png Spanish translation

La boca del justo expresa sabiduría, Su lengua habla con rectitud;
La ley de Dios está en su corazón, Y sus pasos no vacilan.
Aleluya.
 

External links