Ne timeas Maria: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "''translation by {{User|Mick Swithinbank}}''" to "{{Translator|Mick Swithinbank}}")
m (→‎Text and translations: Applied newest form of Text template, removing <br> tags at the end of lines)
Line 10: Line 10:
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Dominum:
ecce concipies in utero et paries filium, et vocabitur Altissimi Filius.}}


Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Dominum:<br>
{{Translation|German|
ecce concipies in utero et paries filium, et vocabitur Altissimi Filius.<br>
{{Translator|Peter Rottländer}}
 
{{Translation|German}}
''Übersetzung: {{User|Peter Rottländer}}''<br>
Fürchte dich nicht, Maria, du hast nämlich Gnade beim Herrn gefunden:<br>
Fürchte dich nicht, Maria, du hast nämlich Gnade beim Herrn gefunden:<br>
Siehe, du wirst im Mutterschoß empfangen und einen Sohn gebären, und er wird Sohn des Höchsten genannt werden.
Siehe, du wirst im Mutterschoß empfangen und einen Sohn gebären, und er wird Sohn des Höchsten genannt werden.}}
 
{{Middle}}
{{Middle}}


{{Translation|English}}
{{Translation|English|
{{Translator|Mick Swithinbank}}<br>
{{Translator|Mick Swithinbank}}
Fear not, Mary, for you have found favour with the Lord:<br>
Fear not, Mary, for you have found favour with the Lord:
behold, you shall conceive and bring forth a son, and he shall be called the Son of the Most High.<br>
behold, you shall conceive and bring forth a son, and he shall be called the Son of the Most High.}}


{{Translation|Hungarian}}
{{Translation|Hungarian|
Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél: <br>
Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél:
íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és őt a Magasságbeli Fiának fogják hívni.  
íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és őt a Magasságbeli Fiának fogják hívni.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
==External links==
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 06:39, 7 April 2015

General information

Source of text Luke 1:30-32

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Dominum:
ecce concipies in utero et paries filium, et vocabitur Altissimi Filius.

German.png German translation

Translation by Peter Rottländer
Fürchte dich nicht, Maria, du hast nämlich Gnade beim Herrn gefunden:

Siehe, du wirst im Mutterschoß empfangen und einen Sohn gebären, und er wird Sohn des Höchsten genannt werden.

English.png English translation

Translation by Mick Swithinbank
Fear not, Mary, for you have found favour with the Lord:
behold, you shall conceive and bring forth a son, and he shall be called the Son of the Most High.

Hungarian.png Hungarian translation

Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél:
íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és őt a Magasságbeli Fiának fogják hívni.

External links