Ne timeas Maria: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "''translation by {{User|Mick Swithinbank}}''" to "{{Translator|Mick Swithinbank}}") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template, removing <br> tags at the end of lines) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin| | ||
Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Dominum: | |||
ecce concipies in utero et paries filium, et vocabitur Altissimi Filius.}} | |||
{{Translation|German| | |||
{{Translator|Peter Rottländer}} | |||
{{Translation|German | |||
Fürchte dich nicht, Maria, du hast nämlich Gnade beim Herrn gefunden:<br> | Fürchte dich nicht, Maria, du hast nämlich Gnade beim Herrn gefunden:<br> | ||
Siehe, du wirst im Mutterschoß empfangen und einen Sohn gebären, und er wird Sohn des Höchsten genannt werden. | Siehe, du wirst im Mutterschoß empfangen und einen Sohn gebären, und er wird Sohn des Höchsten genannt werden.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
{{Translator|Mick Swithinbank}} | {{Translator|Mick Swithinbank}} | ||
Fear not, Mary, for you have found favour with the Lord: | Fear not, Mary, for you have found favour with the Lord: | ||
behold, you shall conceive and bring forth a son, and he shall be called the Son of the Most High. | behold, you shall conceive and bring forth a son, and he shall be called the Son of the Most High.}} | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél: | Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél: | ||
íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és őt a Magasságbeli Fiának fogják hívni. | íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és őt a Magasságbeli Fiának fogják hívni.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 06:39, 7 April 2015
General information
Source of text Luke 1:30-32
Settings by composers
- Gregorian chant
- Mark Chapman SATB
- Mariano Garau SABB
- Jens Klimek SATB
- Tomás Luis de Victoria SAAT, SATB or ATTB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Mark Chapman — Ne timeas
- Mark Chapman — Three Motets for Advent and Christmas
- Johann Michael Haydn — Ne timeas, Maria, MH 409
- Tiburtio Massaino — Ne timeas Maria
- Peter Philips — Ne timeas Maria
Text and translations
Latin text Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Dominum: Translation by Peter Rottländer |
English translation Translation by Mick Swithinbank Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél: |