Lieblich und schöne sein ist nichts (Johann Hermann Schein): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: corrected spelling)
(added Edition, added original text spelling)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{Legend}}
*{{NewWork|2012-09-08}} {{CPDLno|27128}} [{{filepath:Schein_Lieblich.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Schein_Lieblich.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Schein_Lieblich.capx}} Capella]
{{Editor|Gerd Eichler|2012-09-08}}{{ScoreInfo|A4|6|109}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transcribed from original print. Mensural notation, original pitch and note values, original text spelling, musica ficta clearly marked, clefs modernized, basso continuo part included


*{{CPDLno|17006}} [{{filepath:11_for_pdf_with_custom_ambitus.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:11_Lieblich_w_repeat.midi}} {{mid}}] [{{filepath:11_for_pdf_with_custom_ambitus.ly}} LilyPond]
*{{CPDLno|17006}} [{{filepath:11_for_pdf_with_custom_ambitus.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:11_Lieblich_w_repeat.midi}} {{mid}}] [{{filepath:11_for_pdf_with_custom_ambitus.ly}} LilyPond]
Line 15: Line 18:
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{BsCont}}<br>
'''Published:''' 1623
'''Published:''' 1623


Line 21: Line 24:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
{{Text|German}}(original spelling)
<tr><td valign="TOP" width=50%>
<poem>
{{Text|German}}
Lieblich und schöne seyn ist nichts; ein Weib, das HErren fürchtet, das sol man loben.
<br>
Sie wird gerühmet werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werck werden sie loben in den Thoren.
Lieblich und schöne sein ist nichts; ein Weib, das Herrn fürchtet, das soll man loben.<br>
</poem>
Sie wird gerühmet warden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werk werden sie loben in den Toren.
 
</td>
{{Text|German}}(modernized spelling)
<td valign="top" width=50%>
<poem>
Lieblich und schöne sein ist nichts; ein Weib, das Herren fürchtet, das soll man loben.
Sie wird gerühmet werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werk werden sie loben in den Toren.
</poem>
 
{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
<br>
<poem>
Charm can mislead and beauty soon fades. The woman who lives in the Fear of God, she is to be praised.<br>
Charm can mislead and beauty soon fades. The woman who lives in the Fear of God, she is to be praised.
Give her everything she deserves! Festoon her life with praises!<br>
Give her everything she deserves! Festoon her life with praises!
</td></tr></table>
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 11:12, 8 September 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
CPDL #27128:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Capella 
Editor: Gerd Eichler (submitted 2012-09-08).   Score information: A4, 6 pages, 109 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print. Mensural notation, original pitch and note values, original text spelling, musica ficta clearly marked, clefs modernized, basso continuo part included
Editor: Peter Kaplan (submitted 2008-05-26).   Score information: Letter, 8 pages, 99 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: In original key. Altus part written in tenor clef.

General Information

Title: Lieblich und schöne sein ist nichts
Translated Title: Charm can mislead and beauty soon fades
Composer: Johann Hermann Schein
Larger work: Israelsbrünnlein (Fontana d'Israel)

Number of voices: 5vv   Voicings: SSTTB or SSATB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Basso continuo
Published: 1623

Description: Number 11 from Johann Schein's masterwork Israelsbrünnlein (or Fontana d'Israel).

Original text and translations

German.png German text(original spelling)

Lieblich und schöne seyn ist nichts; ein Weib, das HErren fürchtet, das sol man loben.
Sie wird gerühmet werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werck werden sie loben in den Thoren.

German.png German text(modernized spelling)

Lieblich und schöne sein ist nichts; ein Weib, das Herren fürchtet, das soll man loben.
Sie wird gerühmet werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werk werden sie loben in den Toren.

English.png English translation

Charm can mislead and beauty soon fades. The woman who lives in the Fear of God, she is to be praised.
Give her everything she deserves! Festoon her life with praises!