Laetabitur deserta et invia (Alvise Balbi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Published:'''(.*)" to "{{Published:}}$1")
(Pub template)
 
(21 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2012-07-28}} {{CPDLno|26842}} [http://www.notamos.co.uk/145595.shtml {{net}}]
*{{CPDLno|26842}} [http://www.notamos.co.uk/145595.shtml {{net}}]  
{{Editor|Christopher Shaw|2012-07-28}}{{ScoreInfo|A4|7|103}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Christopher Shaw|2012-07-28}}{{ScoreInfo|A4|7|103}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Please click on the link for preview/playback/PDF download.
:{{EdNotes|Please click on the link for preview/playback/PDF download.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Laetabitur deserta et invia''<br>
{{Title|''Laetabitur deserta et invia''}}
{{Composer|Ludovico Balbi}}
{{Composer|Alvise Balbi}}
'''Source of text:''' Isaiah ch.35, v.1,2
'''Source of text:''' Isaiah ch.35, v. 1,2


{{Voicing|7|SSAATTB}}<br>
{{Voicing|7|SSAATTB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published:}}<br>
{{Pub|1|1606|in ''{{NoCo|Ecclesiastici Concentus}}''|no=62}}
 
{{Pub|2|1613|in ''{{NoComp|Promptuarium musicum, Pars Tertia|Abraham Schadaeus}}''|no=111}}
'''Description:''' Setting for the {{cat|Advent IV|Fourth Sunday of Advent}}.
{{Descr|Setting for the {{cat|Advent IV|Fourth Sunday of Advent}}.}}
 
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Laetabitur deserta et invia et exultabit solitudo et florebit quasi lilium.  
Laetabitur deserta et invia et exultabit
Germinans germinabit, et exultabit laetabunda et laudans: gloria Libani data est ei, decor Carmeli et Saron, ipsi videbunt gloriam Domini, et decorem Dei nostri.}}
solitudo et florebit quasi lilium.
Germinans germinabit, et exultabit laetabunda et laudans:
gloria Libani data est ei,
decor Carmeli et Saron,
ipsi videbunt gloriam Domini,
et decorem Dei nostri.}}
{{Middle}}


{{Translation|English|
{{Translation|English|
The wilderness and the solitary place shall be glad for them: and the desert shall rejoice and blossom as the rose.
The wilderness and the solitary place shall be glad for them:
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the Lord, and the excellency of our God.}}
and the desert shall rejoice and blossom as the rose.
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing:
the glory of Lebanon shall be given unto it,
the excellency of Carmel and Sharon,
they shall see the glory of the Lord,
and the excellency of our God.}}
{{Bottom}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 18:31, 12 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2012-07-28)  CPDL #26842:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2012-07-28).   Score information: A4, 7 pages, 103 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.

General Information

Title: Laetabitur deserta et invia
Composer: Alvise Balbi
Source of text: Isaiah ch.35, v. 1,2

Number of voices: 7vv   Voicing: SSAATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1606 in Ecclesiastici Concentus, no. 62
    2nd published: 1613 in Promptuarium musicum, Pars Tertia, no. 111
Description: Setting for the Fourth Sunday of Advent.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Laetabitur deserta et invia et exultabit
solitudo et florebit quasi lilium.
Germinans germinabit, et exultabit laetabunda et laudans:
gloria Libani data est ei,
decor Carmeli et Saron,
ipsi videbunt gloriam Domini,
et decorem Dei nostri.

English.png English translation

The wilderness and the solitary place shall be glad for them:
and the desert shall rejoice and blossom as the rose.
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing:
the glory of Lebanon shall be given unto it,
the excellency of Carmel and Sharon,
they shall see the glory of the Lord,
and the excellency of our God.