Je ne mange point de porc (Claudin de Sermisy): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 22: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Translation|French}} | ||
:Je ne mange point de porc. | :Je ne mange point de porc. | ||
Line 31: | Line 31: | ||
:Le porc s'en allait jouant tout au long d'une rivière. | :Le porc s'en allait jouant tout au long d'une rivière. | ||
:Il vit un étron | :Il vit un étron flottant. | ||
:Il lui prit à faire chère, | :Il lui prit à faire chère, | ||
:Disant en cette manière: "Etron | :Disant en cette manière: "Etron flottant en rivière, rend toi ou tu es mort". | ||
:Je ne mange point de porc. | :Je ne mange point de porc. | ||
Revision as of 19:52, 7 September 2006
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #12455: Finale-2002
- Editor: benZene (added 2006-08-30). Score information: A4, 3 pages, 36 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Je ne menge point de porc
Composer: Claudin de Sermisy
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Chansons
Language: French
Instruments:
Published:
Description:
External websites: http://user.skynet.be/benZene
Original text and translations
French translation
- Je ne mange point de porc.
- Le porc a condition telle que je vous vois dire,
- S'il a mangé cent étrons, il ne s'en fera que rire.
- Il les tourne, il les vire, il leur rit et puis les mord.
- Je ne mange point de porc.
- Le porc s'en allait jouant tout au long d'une rivière.
- Il vit un étron flottant.
- Il lui prit à faire chère,
- Disant en cette manière: "Etron flottant en rivière, rend toi ou tu es mort".
- Je ne mange point de porc.
BenZene 12:41, 7 September 2006 (PDT)
German translation
- Ich esse niemals Schweinefleisch.
- Das Schwein hat Eigenschaften
- wie in der Geschichte, die ich euch erzählen will:
- Wenn es hundert Stücke Schiet gefressen hat,
- dann kann es darüber nur lachen.
- es dreht sie um, es wendet sie,
- es lacht über sie, dann frisst es sie.
- Ich esse niemals Schweinefleisch.
- Das Schwein lief spielend am Fluss entlang.
- Es erblickte ein Stück Schiet, das dort schwamm
- Es schnappte es, um es sich schmecken zu lassen
- indem es sagte:
- "Du Schiet, schwimmend im Fluss,
- ergib dich, oder du bist tot."
- Ich esse niemals Schweinefleisch .
translation by Horst Graebe