Hodie beata Virgo Maria: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 2: Line 2:


==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Hodie beata Virgo Maria (William Byrd)|William Byrd]] ATTB
*[[Hodie beata Virgo Maria (Fabio Costantini)|Fabio Costantini]] SATB
*[[Hodie beata Virgo Maria (Fabio Costantini)|Fabio Costantini]] SATB
*[[Hodie Beata Virgo (Peter Philips)|Peter Philips]] SSATB
*[[Hodie Beata Virgo (Peter Philips)|Peter Philips]] SSATB

Revision as of 15:09, 14 August 2012

General information

Settings by composers

Original text and translations

Latin.png Latin text

Hodie beata Virgo Maria
puerum Jesum presentavit in templo,
Et Simeon, repletus Spiritu Sancto,
accepit eum in ulnas suas,
et benedixit Deum, et dixit:
Nunc dimittis servum tuum in pace.

alternative ending
et benedixit Deum in aeternum.

English.png English translation

Today the Blessed Virgin Mary
presented the child Jesus in the temple
and Simeon, full of the Holy Spirit,
took Him in his arms,
and blessed God,and said:
Now let your servant depart in peace.

alternative ending
and blessed God for evermore.

Dutch.png Dutch translation

Vandaag heeft de gezegende maagd Maria
het kind Jezus in de tempel opgedragen;
en Simeon, vervuld van de Heilige Geest,
nam het in zijn armen,
en verheerlijkte God, en sprak:
Nu laat Uw dienaar in vrede gaan.