Hodie beata Virgo Maria: Difference between revisions
m (Text replacement - "..." to "…") |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 13: | Line 13: | ||
*[[Hodie beata Virgo Maria (Claudio Merulo)|Claudio Merulo]] SATTB or SAATB (''"…in aeternum"'') | *[[Hodie beata Virgo Maria (Claudio Merulo)|Claudio Merulo]] SATTB or SAATB (''"…in aeternum"'') | ||
*[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]] | *[[Giovanni Pierluigi da Palestrina]] | ||
**[[Hodie beata virgo Maria (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Hodie beata virgo Maria]] SATB | **[[Hodie beata virgo Maria (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Hodie beata virgo Maria]] SATB ('' … benedixit eum in aeternum'') | ||
**[[Senex puerum portabat (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Senex puerum portabat]] SSATB ''Secunda pars'' of ''Senex puerum portabat'' (''"…in aeternum"'', with ''eum'' for ''Deum'') | **[[Senex puerum portabat (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Senex puerum portabat]] SSATB ''Secunda pars'' of ''Senex puerum portabat'' (''"…in aeternum"'', with ''eum'' for ''Deum'') | ||
*[[Hodie Beata Virgo (Peter Philips)|Peter Philips]] SSATB (''"dixit : Nunc…"'') | *[[Hodie Beata Virgo (Peter Philips)|Peter Philips]] SSATB (''"dixit : Nunc…"'') |
Revision as of 16:58, 8 November 2020
General information
With the ending "et benedixit Deum in aeternum", the Magnificat antiphon at II Vespers of Candlemas
Settings by composers
|
|
Text and translations
As given in the Solesmes publications, the Magnificat antiphon at II Vespers of Candlemas ends "et benedixit Deum in aeternum."
Latin text Hodie beata Virgo Maria |
English translation Today the Blessed Virgin Mary |
Dutch translation Vandaag heeft de gezegende maagd Maria |
The settings by Arcadelt, Phillips, Sheppard & Sweelinck replace the last line with:
et benedixit Deum, et dixit: Nunc dimittis servum tuum[, Domine, secundum verbum tuum] in pace. |
and blessed God,and said: Now let your servant depart in peace[, Lord, according to your word]. |
en verheerlijkte God, en sprak: Nu laat Uw dienaar in vrede gaan. |