Gaudeamus omnes

From ChoralWiki
Revision as of 18:15, 24 May 2013 by Jamesgibb (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Background

The Gregorian introit Gaudeamus omnes is among the oldest melodies of the repertoire, and with minor adjustments is used for several different feasts in the Latin rite: the California missionary Narciso Duran went so far as to adapt it to all 52 Sundays in a choirbook preserved at Berkeley's Bancroft Library.

Settings by composers

Text and translations

The following variants appear on CPDL:

Latin.png Latin text


Gaudeamus omnes in Domino diem festum celebrantes

Variant 1 (Assumption)
in honorem beatae Mariae Virginis,
de cujus Assumptione gaudent Angeli
et collaudant Archangeli Filium Dei.
Alleluja.

Variant 2 (All Saints)

sub honore Sanctorum omnium:
de quorum solemnitate gaudent angeli, et collaudant Filium Dei.

Ps. Exsultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio.
Gloria Patri...

Variant 3 (St. Stephen)

ob honorem sancti Stephani
di cuius solemnitate gaudent angeli.

Variant 4 (St. Thomas the Martyr)

sub honore beati Thomae martyris
di cuius passione gaudent angeli, et collaudant Filium Dei.

English.png English translation by Mick Swithinbank

Let us all rejoice in the Lord celebrating the feast

Variant 1 (Assumption)
in honour of the blessed Virgin Mary
in whose assumption the angels rejoice,
while the Archangels praise the Son of God.
Alleluia.


Let us all rejoice in the Lord,
celebrating the feast in honour of all the saints
in which the angels rejoice,
while the Archangels praise the Son of God.
Ring out your joy to the lord, O you just;
for praise is fitting for loyal hearts. Glory be to the Father ...


Let us all rejoice in the Lord,
celebrating the feast of Saint Stephen
in which the angels rejoice.



Let us all rejoice in the Lord,
celebrating the feast of Saint Thomas the martyr
in which the angels rejoice, praising the Son of God.