Fortuna desperata (Alexander Agricola): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "}} {{" to "}} {{")
(→‎Original text and translations: Text and translation in parallel format)
Line 20: Line 20:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian|
{{top}}{{Text|Italian|
Fortuna desperata  
Fortuna desperata  
Iniqua e maledecta, maledecta  
Iniqua e maledecta, maledecta  
Line 33: Line 33:
Et desiro finire,  
Et desiro finire,  
Desiro finire i mei guay.}}
Desiro finire i mei guay.}}
 
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
''Desperate fate,
''Desperate fate,
Line 49: Line 49:
''and I desire my sorrow
''and I desire my sorrow
''to come to an end.}}
''to come to an end.}}
 
{{mdl|3}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
''Verzweifeltes Schicksal,
''Verzweifeltes Schicksal,
Line 65: Line 65:
''und ich sehne mich nach dem Ende
''und ich sehne mich nach dem Ende
''meines Kummers.}}
''meines Kummers.}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 13:43, 1 April 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #06653:      (Finale 2000)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2004-02-08).   Score information: A4, 3 pages, 144 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Fortuna desperata
Composer: Alexander Agricola

Number of voices: 6vv   Voicing: ATTTBB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Fortuna desperata
Iniqua e maledecta, maledecta
Che de tal dona electa
La fama hai denigrata.
O morte dispietata
Inimica e crudele, e crudele
Che d'alto più che stelle
L'hai cusì abassata.
Meschino e despietata
Ben piangere posso may, posso may
Et desiro finire,
Desiro finire i mei guay.

English.png English translation

Desperate fate,
iniquitous and maledicted
who blackened the good name
of a woman beyond compare.

O relentless death
inimical and cruel
that abased her,
who stood higher than the stars.

All alone and in despair
I can do nothing else than weep
and I desire my sorrow
to come to an end.

German.png German translation

Verzweifeltes Schicksal,
widerwärtig und verflucht
das den guten Namen
einer hervorragenden Frau verdunkelt hat.

O erbarmungsloser Tod,
feindlich und grausam,
der du sie, die höher als die Sterne stand,
so erniedrigt hast.

Einsam und verzweifelt
kann ich nicht anders als weinen,
und ich sehne mich nach dem Ende
meines Kummers.