Donnez princes et seigneurs, Psalme XXIX (Didier Lupi second): Difference between revisions
(New work page created) |
|||
Line 18: | Line 18: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French| | {{Text|French|Donnez princes et seigneurs, | ||
Donnez à Dieu toute gloire, | |||
Presentez luy tous honneurs, | |||
Cela vous soit en memoire. | |||
Donnez luy toute puissance, | |||
Sauluez sommes en son nom: | |||
Adorezle en confiance, | |||
Comme requier son renom. | |||
3 Car par son commandement | |||
Conduit les eaux, et tonnerre: | |||
Par sa voix soubdainement, | |||
La mer arrouse la terre. | |||
4 La voix du Seigneur est pleine | |||
De grand liberelité: | |||
Sa puissance est fort haultaine, | |||
Remplye de dignité. | |||
5 Il a de sa voix | |||
Cedres, par façon diuerse: | |||
Du Liban les sapins droicts | |||
Prendront (s'il veult) la reuerse. | |||
6 Par sa voix tout ainsi, comme | |||
Par le cry d'un gros taureau, | |||
Le mont du liban, en somme. | |||
Versera en un monceau. | |||
7 Et si par affection | |||
Son vouloir aultre part tourne, | |||
Saulter fera Saryon, | |||
Comme la fan de Licorne. | |||
8 Sa voix est plus vehemente, | |||
Qu'un glaiue trenchant, et craincte: | |||
Elle appaise la tourmente, | |||
Et du feu la flamme estainct. | |||
9 La voix de Dieu fait trembler | |||
Lieux qui sont inhabitables, | |||
Et de Kades fait troubler | |||
Les deserts espouuentables. | |||
10 Sa voix (comme chose estrange) | |||
Rompt aux cerfz courses et saults: | |||
Toute chose à sa louenge | |||
Obeyst, par monts, et vaultx. | |||
11 Les deluges fait cesser, | |||
Garde royaumes, prouinces, | |||
Les deffend sans les laiser, | |||
Comme Roy des Roys et princes. | |||
12 Il donne à son peuple force, | |||
Heureux le rend par sa voix: | |||
Il le fait bon, et s'efforce, | |||
De l'entretenir en pair. | |||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 01:50, 30 June 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- Editor: Andreas Stenberg (submitted 2022-06-30). Score information: A4, 3 pages, 102 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: A semi-diplomatorical edition.
General Information
Title: Donnez princes et seigneurs, Psalme XXIX
Composer: Didier Lupi second
Lyricist: Giles Daurignycreate page
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Sacred song
Language: French
Instruments: A cappella
First published: 1549
Description: The fifth song in Didier Lupi Second's "Psalmes Trente du Royal Prophete David ..." printed by G. & M. Beringen 1549. The text is Giles Daurignys verified rendition in French of Psalm XXIX, Afferte Domino filij dei.
External websites:
Original text and translations
French text
Donnez princes et seigneurs,
Donnez à Dieu toute gloire,
Presentez luy tous honneurs,
Cela vous soit en memoire.
Donnez luy toute puissance,
Sauluez sommes en son nom:
Adorezle en confiance,
Comme requier son renom.
3 Car par son commandement
Conduit les eaux, et tonnerre:
Par sa voix soubdainement,
La mer arrouse la terre.
4 La voix du Seigneur est pleine
De grand liberelité:
Sa puissance est fort haultaine,
Remplye de dignité.
5 Il a de sa voix
Cedres, par façon diuerse:
Du Liban les sapins droicts
Prendront (s'il veult) la reuerse.
6 Par sa voix tout ainsi, comme
Par le cry d'un gros taureau,
Le mont du liban, en somme.
Versera en un monceau.
7 Et si par affection
Son vouloir aultre part tourne,
Saulter fera Saryon,
Comme la fan de Licorne.
8 Sa voix est plus vehemente,
Qu'un glaiue trenchant, et craincte:
Elle appaise la tourmente,
Et du feu la flamme estainct.
9 La voix de Dieu fait trembler
Lieux qui sont inhabitables,
Et de Kades fait troubler
Les deserts espouuentables.
10 Sa voix (comme chose estrange)
Rompt aux cerfz courses et saults:
Toute chose à sa louenge
Obeyst, par monts, et vaultx.
11 Les deluges fait cesser,
Garde royaumes, prouinces,
Les deffend sans les laiser,
Comme Roy des Roys et princes.
12 Il donne à son peuple force,
Heureux le rend par sa voix:
Il le fait bon, et s'efforce,
De l'entretenir en pair.