Crux fidelis: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 46: Line 46:
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Crux fidelis (Felice Anerio)|Felice Anerio]]
*[[Crux fidelis (Felice Anerio)|Felice Anerio]]
*[[Crux Fidelis (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]]
*[[Crux fidelis (Roger Ducasse)|Roger Ducasse]]
*[[Crux Fidelis (Gregorian chant)|Gregorian chant]]
*[[Crux Fidelis (Gregorian chant)|Gregorian chant]]
*[[Crux fidelis (King of Portugal John IV)|King of Portugal John IV]]
*[[Crux fidelis (King of Portugal John IV)|King of Portugal John IV]]
*[[Crux fidelis (Reinhold Kühnel)|Reinhold Kühnel]]
*[[Crux fidelis (Reinhold Kühnel)|Reinhold Kühnel]]
*[[Crux Fidelis (José Maurício Nunes Garcia)|José Maurício Nunes Garcia]]
*[[Crux fidelis (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]]
*[[Crux fidelis (Jacobus Clemens non Papa)|Jacobus Clemens non Papa]]
*[[Crux fidelis (Faithful Cross) (Kathryn Rose)|Kathryn Rose]]
*[[Ecce lignum crucis - Crux fidelis (Adrian Willaert)|Adrian Willaert]]
*[[Ecce lignum crucis - Crux fidelis (Adrian Willaert)|Adrian Willaert]]
*[[Crux fidelis (Roger Ducasse)|Roger Ducasse]]


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 15:51, 9 April 2010

General Information

Crux Fidelis is part of a larger work by Saint Venantius Honorius Clementianus Fortunatus (c530-c609) entitled: Pange Lingua (Sing, my Tongue). He wrote it for a procession that brought a part of the true Cross to Queen Radegunda in 570. This hymn is used on Good Friday during the Adoration of the Cross and in the Liturgy of the Hours during Holy Week and on feasts of the Cross.

Original text and translations

Latin.png Latin text

Crux fidelis, inter omnes
arbor una nobilis:
nulla silva talem profert,
fronde, flore, germine.
Dulce lignum, dulces clavos,
dulce pondus sustinet.


English.png English translation

Faithful cross, above all other,
One and only noble tree:
None in foliage, none in blossom,
None in fruit thy peer may be.
Sweetest wood and sweetest iron,
Sweetest weight is hung on thee!

English.png English translation

Faithful Cross,
among (them) all,
the one noble tree/trunk;
the wood offers nothing so great
in flower, foliage/frond, (or) sprout.
Sweet wood, sweet nail (or iron, depending on whether you're singing clavi or ferrum),
sustaining sweet weight!

Korean.png Korean translation
구더운 십자가
최상의 십자가
독존한 나무여.
어떤 나무가 너와 같이
잎을 꽃을 싹을 맺으랴.
달콤한 나무, 달콤한 쇠못,
네가 지탱하는 달콤한 무게.


Settings by composers