Come drinke to me (Thomas Ravenscroft): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " \'\'\'External websites:\'\'\' (.*) \=\=" to " {{#ExtWeb: $1}} ==")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
*{{PostedDate|2016-02-28}} {{CPDLno|38719}} [[Media:Rav-com.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Rav-com.mid|{{mid}}]] [[Media:Rav-com.mxl|{{XML}}]] [[Media:Rav-com.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5)
*{{PostedDate|2016-02-28}} {{CPDLno|38719}} [[Media:Rav-com.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Rav-com.mid|{{mid}}]] [[Media:Rav-com.mxl|{{XML}}]] [[Media:Rav-com.sib|{{sib}}]] (Sibelius 5)
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2016-02-28}}{{ScoreInfo|A4|3|44}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Jonathan Goodliffe|2016-02-28}}{{ScoreInfo|A4|3|44}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Voices arranged in conventional score and spelling modernised.
:{{EdNotes|Voices arranged in conventional score and spelling modernised.}}


*{{PostedDate|2000-11-15}} {{CPDLno|1613}} {{IMSLPWork|Pammelia (Ravenscroft, Thomas)}}
*{{PostedDate|2000-11-15}} {{CPDLno|1613}} {{IMSLPWork|Pammelia (Ravenscroft, Thomas)}}
{{Editor|Christian Mondrup|2000-11-15}}{{ScoreInfo|Letter|1|63}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Christian Mondrup|2000-11-15}}{{ScoreInfo|Letter|1|63}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' in 4 parts. Scroll down to ''Come drink to me''.
:{{EdNotes|in 4 parts. Scroll down to ''Come drink to me''.}}
{{ScoreError|Error in wording: "quasse" → "quaffe"}}
{{ScoreError|Error in wording: "quasse" → "quaffe"}}
*{{PostedDate|2000-11-15}} {{CPDLno|1612}} {{IMSLPWork|Pammelia (Ravenscroft, Thomas)}}
*{{PostedDate|2000-11-15}} {{CPDLno|1612}} {{IMSLPWork|Pammelia (Ravenscroft, Thomas)}}
{{Editor|Christian Mondrup|2000-11-15}}{{ScoreInfo|Letter|1|57}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Christian Mondrup|2000-11-15}}{{ScoreInfo|Letter|1|57}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' single line canon. Scroll down to ''Come drink to me''.
:{{EdNotes|single line canon. Scroll down to ''Come drink to me''.}}
{{ScoreError|Error in wording: "quasse" → "quaffe"}}
{{ScoreError|Error in wording: "quasse" → "quaffe"}}
==General Information==
==General Information==
{{Title|''Come Drinke to Me''}}
{{Title|''Come Drinke to Me''}}
{{Composer|Thomas Ravenscroft}}
{{Composer|Thomas Ravenscroft}}


{{Voicing|4|4 equal voices}}<br>
{{Voicing|4|4 equal voices}}
{{Genre|Secular|Canons}}
{{Genre|Secular|Canons}}
{{Language|English}}
{{Language|English}}

Latest revision as of 20:36, 11 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-02-28)  CPDL #38719:        (Sibelius 5)
Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2016-02-28).   Score information: A4, 3 pages, 44 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Voices arranged in conventional score and spelling modernised.
  • (Posted 2000-11-15)  CPDL #01613:  IMSLP.png
Editor: Christian Mondrup (submitted 2000-11-15).   Score information: Letter, 1 page, 63 kB   Copyright: Personal
Edition notes: in 4 parts. Scroll down to Come drink to me.
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: Error in wording: "quasse" → "quaffe"
  • (Posted 2000-11-15)  CPDL #01612:  IMSLP.png
Editor: Christian Mondrup (submitted 2000-11-15).   Score information: Letter, 1 page, 57 kB   Copyright: Personal
Edition notes: single line canon. Scroll down to Come drink to me.
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: Error in wording: "quasse" → "quaffe"

General Information

Title: Come Drinke to Me
Composer: Thomas Ravenscroft

Number of voices: 4vv   Voicing: 4 equal voices
Genre: SecularCanon

Language: English
Instruments: A cappella

First published: 1609 in Pammelia, no. 68
Description: This work has been attributed, in other sources, to William Byrd.

External websites:

Original text and translations

English.png English text

Come drinke to me,
And I will drink to thee,
And then shall we
Full well agree.
I have loved the jolly tankerd,
Full seven winters and more;
I have loved it so long
Till that I went upon the score.
He that loves not the tankerd,
Is no honest man;
And he is no right souldier,
That loves not the can.
Tappe the canikin,
Tosse the canikin,
Trole the canikin,
Turn the canikin.
Hold, good Sonne, and fill us a fresh can.
That we may quaffe it round about from man to man.