Cherubic Hymn, No. 8 (E-flat minor) (Alexander Arkhangelsky): Difference between revisions
No edit summary |
m (improved original text) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text| | {{Text|Church Slavonic}} | ||
:Иже херувимы тайно образующе, | |||
:и животворящей Троице Трисвятую песнь припевающе, | |||
:всякое ныне житейское отложим попечение, | |||
:Яко да Царя всех подымем, | |||
:ангельскими невидимо дори-носима чинми. Аллилуия. | |||
<!-- <b>Translation(s): </b> --> | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
We, who mystically represent the Cherubim, | :We, who mystically represent the Cherubim, | ||
And chant the thrice-holy hymn to the Life-giving Trinity, | :And chant the thrice-holy hymn to the Life-giving Trinity, | ||
Let us set aside the cares of life | :Let us set aside the cares of life | ||
That we may receive the King of all, | :That we may receive the King of all, | ||
Who comes invisibly escorted by the Divine Hosts. | :Who comes invisibly escorted by the Divine Hosts. Alleluia. | ||
Alleluia. | |||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> |
Revision as of 10:12, 7 January 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Alexander Ledkovsky - Russian Orthodox Church Music (added 2000-07-04). Score information: kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Church Slavonic, in score format as well as partbook format
General Information
Title: Cherubic Hymn, No. 8 (E-flat minor)
Composer: A. A. Archangelsky
Number of voices: 6vv Voicing: SSAATB
Genre: Sacred, Anthems
Language: Church Slavonic
Instruments: none
Published:
Description: The Cherubic Hymn is sung during the Great Entrance, the moment in orthodox Liturgy when the priest and the deacon(s) appear from behing the iconostasis bearing the Holy Gifts of bread and wine to show them to the congregation. The initial prayers and the actual procession are accompanied by the intial, slow verses of the hymn. After two verses (which may be repeated if the procession lasts longer), the priest intones a number of prayers for the patriarch, the faithful etc. After the choir's "Amen", the last verse is sung allegro as the priest and deacon move back behind the iconostasis.
External websites:
Original text and translations
Church Slavonic text
- Иже херувимы тайно образующе,
- и животворящей Троице Трисвятую песнь припевающе,
- всякое ныне житейское отложим попечение,
- Яко да Царя всех подымем,
- ангельскими невидимо дори-носима чинми. Аллилуия.
English translation
- We, who mystically represent the Cherubim,
- And chant the thrice-holy hymn to the Life-giving Trinity,
- Let us set aside the cares of life
- That we may receive the King of all,
- Who comes invisibly escorted by the Divine Hosts. Alleluia.
Dutch translation
Laat ons, die hier op mystieke de cherubs verzinnebeelden,
en het driemaal heilig zingen tot de levenschenkende Drie-eenheid,
nu alle aardse zorgen opzij leggen
zodat wij de Koning van het al kunnen verwelkomen,
die binnentreedt, op onzichtbare wijze begeleid door de hemelse scharen.
Alleluia.