Benedictus Deus Israel: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (In historical order for texts; add Lotti, Merulo) |
Richard Mix (talk | contribs) (→Text: parallel: there seems some leftover Latin…) |
||
Line 53: | Line 53: | ||
'''Vulgate''' | '''Vulgate''' | ||
Benedictus [Dominus] Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae | Benedictus [Dominus] Deus Israhel | ||
et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui | quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae | ||
sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius | et erexit cornu salutis nobis | ||
salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos | in domo David pueri sui | ||
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti | sicut locutus est per os sanctorum | ||
iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum daturum se nobis | qui a saeculo sunt prophetarum eius | ||
ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi | |||
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris | salutem ex inimicis nostris | ||
et tu puer propheta Altissimi vocaberis praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius | et de manu omnium qui oderunt nos | ||
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum | ad faciendam misericordiam cum patribus nostris | ||
per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto | et memorari testamenti sui sancti | ||
illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis | iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum | ||
puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel | daturum se nobis | ||
ut sine timore de manu inimicorum nostrorum | |||
liberati serviamus illi | |||
in sanctitate et iustitia coram ipso | |||
omnibus diebus nostris | |||
et tu puer propheta Altissimi vocaberis | |||
praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius | |||
ad dandam scientiam salutis plebi eius | |||
in remissionem peccatorum eorum | |||
per viscera misericordiae Dei nostri | |||
in quibus visitavit nos oriens ex alto | |||
illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent | |||
ad dirigendos pedes nostros in viam pacis | |||
puer autem crescebat et confortabatur spiritu | |||
et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel | |||
}} | }} | ||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
Line 71: | Line 86: | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
'''Douai-Challoner Bible''' | '''Douai-Challoner Bible''' | ||
Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us: | Blessed be the Lord God of Israel; | ||
To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament, | because he hath visited and wrought the redemption of his people: | ||
The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us, | And hath raised up an horn of salvation to us, | ||
That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear, | in the house of David his servant: | ||
In holiness and justice before him, all our days. | As he spoke by the mouth of his holy prophets, | ||
who are from the beginning: | |||
Salvation from our enemies, | |||
and from the hand of all that hate us: | |||
To perform mercy to our fathers, | |||
and to remember his holy testament, | |||
The oath, which he swore to Abraham our father, | |||
that he would grant to us, | |||
That being delivered from the hand of our enemies, | |||
we may serve him without fear, | |||
In holiness and justice before him, | |||
all our days. | |||
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways: | And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: | ||
To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins: | for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways: | ||
Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us: | To give knowledge of salvation to his people, | ||
To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace. | unto the remission of their sins: | ||
Through the bowels of the mercy of our God, | |||
in which the Orient from on high hath visited us: | |||
To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: | |||
to direct our feet into the way of peace. | |||
}} | }} | ||
{{btm}} | {{btm}} |
Revision as of 21:02, 3 September 2018
General Information
The canticle sung at Lauds, also called the Song of Zechariah or Canticle of Zachary. This text comes from Luke:1 vv. 68-79. It was the first thing Zechariah spoke after being mute since he doubted the angel Gabriel's promise that Elizabeth would have a son. The first part of the text (v. 68-75) recalls the promise of the Lord to redeem the Jewish nation. The second part directly addresses John who will take part in the fulfillment of that promise by "preparing the way for him".
In the Anglican Rite it is the second of two canticles sung at Morning Prayer.
Settings by composers
Settings in Latin
|
|
Settings in English
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Ruggerio Argilliano — Benedictus Dominus Deus Israel
- Giovanni Croce — Benedictus Dominus Deus Israel
- C. A. Havens — Benedictus in a Flat
- Antonio Mogavero — Benedictus (Song of Zechariah)
- John Mundy — Service for Men in 3 parts
- Nathaniel Patrick — Benedictus
- Thomas Tomkins — Morning Canticles from The First Service
- Bartolomeo Tromboncino — Benedictus Dominus Deus Israel
- John Ebenezer West — Te Deum and Benedictus in E flat
Text
Latin text Vulgate |
English translation Douai-Challoner Bible |
English text Book of Common Prayer |
English text Common Worship |
External links
- IPASource.com: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation.