Benedictus Deus Israel: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(In historical order for texts; add Lotti, Merulo)
(→‎Text: parallel: there seems some leftover Latin…)
Line 53: Line 53:
'''Vulgate'''
'''Vulgate'''


Benedictus [Dominus] Deus Israhel quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
Benedictus [Dominus] Deus Israhel  
et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui
quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius
et erexit cornu salutis nobis  
salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos
in domo David pueri sui
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris et memorari testamenti sui sancti
sicut locutus est per os sanctorum  
iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum daturum se nobis  
qui a saeculo sunt prophetarum eius
ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati serviamus illi
 
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris
salutem ex inimicis nostris  
et tu puer propheta Altissimi vocaberis praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius
et de manu omnium qui oderunt nos
ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris  
per viscera misericordiae Dei nostri in quibus visitavit nos oriens ex alto
et memorari testamenti sui sancti
illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent ad dirigendos pedes nostros in viam pacis
iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum  
puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel
daturum se nobis  
ut sine timore de manu inimicorum nostrorum  
liberati serviamus illi
in sanctitate et iustitia coram ipso  
omnibus diebus nostris
 
et tu puer propheta Altissimi vocaberis  
praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius
ad dandam scientiam salutis plebi eius  
in remissionem peccatorum eorum
per viscera misericordiae Dei nostri  
in quibus visitavit nos oriens ex alto
illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent  
ad dirigendos pedes nostros in viam pacis
puer autem crescebat et confortabatur spiritu  
et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel
}}
}}
{{mdl}}
{{mdl}}
Line 71: Line 86:
{{Translation|English|
{{Translation|English|
'''Douai-Challoner Bible'''
'''Douai-Challoner Bible'''
Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:


Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
Blessed be the Lord God of Israel;
To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
because he hath visited and wrought the redemption of his people:
The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
And hath raised up an horn of salvation to us,
That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
in the house of David his servant:
In holiness and justice before him, all our days.
As he spoke by the mouth of his holy prophets,
who are from the beginning:
 
Salvation from our enemies,  
and from the hand of all that hate us:
To perform mercy to our fathers,  
and to remember his holy testament,
The oath, which he swore to Abraham our father,  
that he would grant to us,
That being delivered from the hand of our enemies,  
we may serve him without fear,
In holiness and justice before him,  
all our days.


And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest:  
To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
To give knowledge of salvation to his people,  
To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
unto the remission of their sins:
Through the bowels of the mercy of our God,  
in which the Orient from on high hath visited us:
To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death:  
to direct our feet into the way of peace.
}}
}}
{{btm}}
{{btm}}

Revision as of 21:02, 3 September 2018

General Information

The canticle sung at Lauds, also called the Song of Zechariah or Canticle of Zachary. This text comes from Luke:1 vv. 68-79. It was the first thing Zechariah spoke after being mute since he doubted the angel Gabriel's promise that Elizabeth would have a son. The first part of the text (v. 68-75) recalls the promise of the Lord to redeem the Jewish nation. The second part directly addresses John who will take part in the fulfillment of that promise by "preparing the way for him".

In the Anglican Rite it is the second of two canticles sung at Morning Prayer.

Settings by composers

Settings in Latin

Settings in English

Other settings possibly not included in the manual list above

Text

Latin.png Latin text

Vulgate

Benedictus [Dominus] Deus Israhel
quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae
et erexit cornu salutis nobis
in domo David pueri sui
sicut locutus est per os sanctorum
qui a saeculo sunt prophetarum eius

salutem ex inimicis nostris
et de manu omnium qui oderunt nos
ad faciendam misericordiam cum patribus nostris
et memorari testamenti sui sancti
iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum
daturum se nobis
ut sine timore de manu inimicorum nostrorum
liberati serviamus illi
in sanctitate et iustitia coram ipso
omnibus diebus nostris

et tu puer propheta Altissimi vocaberis
praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius
ad dandam scientiam salutis plebi eius
in remissionem peccatorum eorum
per viscera misericordiae Dei nostri
in quibus visitavit nos oriens ex alto
illuminare his qui in tenebris et in umbra mortis sedent
ad dirigendos pedes nostros in viam pacis
puer autem crescebat et confortabatur spiritu
et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel
 

English.png English translation

Douai-Challoner Bible

Blessed be the Lord God of Israel;
because he hath visited and wrought the redemption of his people:
And hath raised up an horn of salvation to us,
in the house of David his servant:
As he spoke by the mouth of his holy prophets,
who are from the beginning:

Salvation from our enemies,
and from the hand of all that hate us:
To perform mercy to our fathers,
and to remember his holy testament,
The oath, which he swore to Abraham our father,
that he would grant to us,
That being delivered from the hand of our enemies,
we may serve him without fear,
In holiness and justice before him,
all our days.

And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest:
for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
To give knowledge of salvation to his people,
unto the remission of their sins:
Through the bowels of the mercy of our God,
in which the Orient from on high hath visited us:
To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death:
to direct our feet into the way of peace.
 

English.png English text

Book of Common Prayer

BLESSED be the Lord God of Israel :
for he hath visited and redeemed his people;
And hath raised up a mighty salvation for us :
in the house of his servant David;
As he spake by the mouth of his holy Prophets :
which have been since the world began;
That we should be saved from our enemies :
and from the hand of all that hate us.
To perform the mercy promised to our forefathers :
and to remember his holy Covenant;
To perform the oath which he sware to our forefather Abraham :
that he would give us;
That we being delivered out of the hand of our enemies :
might serve him without fear;
In holiness and righteousness before him :
all the days of our life.
And thou, Child, shalt be called the Prophet of the Highest :
for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
To give knowledge of salvation unto his people :
for the remission of their sins,
Through the tender mercy of our God :
whereby the day-spring from on high hath visited us;
To give light to them that sit in darkness, and in the shadow of death :
and to guide our feet into the way of peace.
Glory be to the Father, and to the Son :
and to the Holy Ghost;
As it was in the beginning, is now, and ever shall be :
world without end. Amen.
 

English.png English text

Common Worship
Blessed be the Lord the God of Israel
who has come to his people and set them free.

He has raised up for us a mighty Saviour,
born of the house of his servant David.

Through his holy prophets God promised of old
to save us from our enemies, from the hands of all that hate us,

To show mercy to our ancestors,
and to remember his holy covenant.

This was the oath God swore to our father Abraham:
to set us free from the hands of our enemies,

Free to worship him without fear,
holy and righteous in his sight all the days of our life.

And you, child, shall be called the prophet of the Most High,
for you will go before the Lord to prepare his way,

To give his people knowledge of salvation
by the forgiveness of all their sins.

In the tender compassion of our God
the dawn from on high shall break upon us,

To shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,
and to guide our feet into the way of peace.

External links

  • IPASource.com: Link to PDF file with IPA pronunciation and word-by-word translation.