3 lidové tance české (Otakar Zich): Difference between revisions
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|a cappella}}") |
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
||
Line 22: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Czech| | |||
{{Text|Czech | |||
1. Kocourek | 1. Kocourek | ||
Line 70: | Line 68: | ||
Z Francouze na Turečka, | Z Francouze na Turečka, | ||
tam mně spadne hlava má. | tam mně spadne hlava má. | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Early 20th century music]] | [[Category:Early 20th century music]] |
Revision as of 17:39, 19 February 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Jan Pallas (submitted 2013-08-25). Score information: A4, 8 pages, 208 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: 3 lidové tance české
Composer: Anonymous (Traditional)
Arranger: Otakar Zich
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Folksong
Language: Czech
Instruments: a cappella
Published: 1933
Description:
External websites:
Original text and translations
Czech text
1. Kocourek
1. Náš kocourek zlomil nohu,
nepřišel nám tejden domů.
Jakej byl? Strakatej,
měl vocásek chlupatej!
2. Náš kocourek není doma,
von zas chodí za pannama.
Jakej byl? Chlupatej,
má vocásek uťatej!
2. Taliján
1. Puč mi, ženo, motovidlo, puč mi, ženo, motáček,
já se budu učit motat, ty se budeš votáčet.
Rf.: A já ráda Talijána, a já ráda tancuju.
Pojď, Honzíčku, na břitvičku, pojď, Honzíčku, na břitvu!
Já jsem malá, ty si velkej, já se k tobě nešiknu.
2. Koupil jsem si v Praze břitvu, nechtěla mi fousy brát,
namluvil jsem si tam děvče, nechtělo mne milovat.
Rf.:
3. Husar
1. Dal husar koně kovat,
zítra budem mašírovat,
dal husar koně kovat,
zítra jedem do pole.
Pojedeme na Francouze,
to poznáme, co je nouze.
Dal husar koně kovat,
zítra jedem do pole.
2. Z Francouze na Turečka,
tam mně spadne má hlavička,
z Francouze na Turečka,
tam mně spadne hlava má.
A když spadne, bude dole,
budou po ní šlapat koně.
Z Francouze na Turečka,
tam mně spadne hlava má.