Stephane cum totum volitet tua fama per orbem (Pierre de Villiers)
Music files
| ICON | SOURCE |
|---|---|
![]() |
MusicXML |
| File details | |
| Help |
- Editor: Mick Swithinbank (submitted 2025-01-07). Score information: A4, 17 pages, 145 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Stephane cum totum volitet tua fama per orbem
Composer: Pierre de Villiers
Lyricist:
Number of voices: 7vv Voicing: SAATTBB, part 1; SSAATBB, part 2
Genre: Secular, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1542 in Quintus liber mottetorum ad quinque et sex et septem voces (Lyon: Moderne), no. 27
Description: Published by Moderne, Lyon, 1542. There are seven voice parts throughout, but in the first section this includes two tenor parts whereas in the second it is the sopranos who are divided instead.
Despite the words of the cantus firmus – ‘St Stephen, pray for us’ – the text sung by the other six voices makes it clear that this is an occasional motet in praise of an unidentified ‘Stephen’ associated with Augsburg (although the composer himself was associated primarily with Lyon, the place of publication). The author of the poem is anonymous, but was presumably not the composer. In Moderne’s edition, the punctuation is unreliable, which in itself was not uncommon in 16th-century partbooks, in this case however with the text of nearly every musical phrase concluding with a full stop, although this is contrary to the sentence structure. The cpdl edition, and particularly the punctuation used in it, is based on advice received by the editor. The composer seems not to have understood the text in detail, especially because he finishes the motet with repetitions of the final two words, which as a compositional procedure may be thought unexceptional, but for the fact that, with the application of corrected punctuation, those words apparently do not even belong to the same sentence.
External websites:
Original text and translations
Latin textStephane, cum totum volitet tua fama per orbem, |
German translationStephanus, obwohl dein Ruhm durch die ganze Welt eilt, |
English translationStephen, although your fame is spreading throughout the world |

Latin text
German translation
English translation