Occhi dolci ove prendesti (Francesco d'Ana)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2025-05-03)  CPDL #84751:        (Diplomatic score) (Practical score)
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2025-05-03).   Score information: A4, 11 pages, 152 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: A double edition, Diplomatic and practical scores.

General Information

Title: Occhi dolci ove prendesti
Composer: Francesco d'Ana
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1505 in Frottole libro 2 (Petrucci, Venice), no. 11
Description: A Frottola with two parts.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Occhi dolci ove prendesti
  Nel mirar tanta dolceza
  O che gaudio o che allegreza
  Ho da vostri sguardi honesti
        Occhi dolci ove prendesti…

  Sel mio ben da voi deriva
  Onde vien che mocci deti
  Quella gratia si atrativa
  Che vol dir che lieto viva
  E se voi mia morte seti
  Che mostrate a cui ve vede
  Oime dio ve la dede
  In qui parte la tolesti.

  Onde havesti quei bei guardi
       Che mavampa gliocchi el core
       Chi vede lalno splendore
       Che la forza chognor ardi
       Sonno sguardi o pur son dardi
       D'amor dardi oime che sono
       O che degno o che bel dono
       Occhi bei dagliocchi havesti

 Occhi dolci, occhi suavi
       Del mio cor caro sepulchro
       Per pieta un ragio pulchro
       De dormarmi non ve agravi
       Poi che havete in man le chiaui
       De mia vita e de mia morte
       Che felice fa mia forte
       Meglio dar non me potresti

 Sonno lacci o pur son nodi
       O pur qualche virtu occulta
       Che e sempre in voi sepulta
       Nel mirar con gravi modi
       E con dolci e aperti nodi
       Ogni cor fate pregione
       E con placida ragione
       A cui presto convien che resti

English.png English translation

Sweet eyes, you took from me,
       By looking on him with such sweetness,
       What joy or what cheerfulness,
I had from your honourable glances.
Sweet eyes, you took from me
By looking on him with so much sweetness,
So much sweetness.

  As all the good I have comes from you,
       Where would it come from, would you say,
If you are to be my death.
That means my happiness in life,
That grace that is so attractive,
That you give to whom you look at.
Oh, God gave it to you,
But you took it away from me.

 Where have you lost those lovely looks
       That makes the heart's eyes wander,
Who sees their splendour?
Oh, the strength of that which doth burn,
Are they gazes or are they darts?
Darts, Oh darts, are they!
Oh, what a worthy, what a lovely gift,
Are those Beautiful eyes you have?

 Sweet eyes, wise eyes,
Tomb of my dear heart,
Give, for pity's sake, a chaste reason.
You do not need to put me to sleep.
As you have in your hand the key
Of my life and my death.
The key to strengthen me, make me happy.
You could not give me anything better.

They are snares or knots,
Even some hidden virtue,
Always hidden, buried in you.
Aiming with grave ways,
And with sweet and loose knots
To make every heart a prisoner.
And with placid reason,
Which soon must remain.

(More of an interpretation than a translation)