Mag ich Unglück nicht widerstahn

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

Mag ich Unglück nit widerstan is a Lied that came to be known as the song of the Queen of Hungary. In all its differing text versions it bears the acrostic Maria (first syllables of the versers). Although Mary of Hungary, the sister of Charles V never openly confessed to her liking for the Reformation, Mag ich Unglück with a sacred text variant is included in many of the protestant hymnbooks, starting in 1529. But the earliest known witness of the Lied is a textless setting for lute by Ludwig Senfl in 1523. May be this was ordered as a wedding gift by her spouse,

The popularity of the song itself seems to have been influenced by its connection with major topics of the time which also apply to Mary's life and fate: love, death and questions of faith. Later in the 16th century, various contrafacta were placed in pamphlets thus reflecting events in the early years of the Reformation in the German-speaking realm.

Lyricist: The text is sometimes attributed to Martin Luther, but not without major doubts. In one some of the earliest hymnals (1531, 1533) it is included as 'nicht von den Unsern zu Wittenberg, sondern anders woher'. Another attribution is to Mary of Hungary, may be partly for church-political reasons.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

External links

  • Sonja Tröster, Senfl studien no.1 (2012) [1]

Texts and Translations

Secular text


MAg jch vnglück nit widerstan,
gut hoffnung han,
es wirdt nicht allzeyt weren.
Mancher der für ein grossen pracht,
wirdt hoch geacht,
gschicht als mit kleynen ehren,
Wenn er die gnad,
von Gott nicht hat,
wenn er gedecht,
was jm gebrecht,
all ding sie thund verkeren.

Richt wie jch wöll yetzundt meyn sach,
so thun jch gemach,
merck eben auff die schantze.
Ich thu nit dergleich sams mich angehe,
darbey jch verstehe,
jr schalckheit vnd finantze,
Die sie stäts treyben,
voller vntrew bleyben,
gegen jrem herren,
des rayen sie werden,
noch selber müssen tantzen.

Als dings ein weyl ein sprichwort ist,
zu diser frist,
jch wil sein wol erbeyten.
Mit gedult man vil sach noch vber windt,
sie seind so geschwind,
hilfft nit zu allen zeiten,
Auff diser erden,
erst wil jch mich ergeben,
gegen meinem herrn,
gantz willig vnd gern,
glück zu auff vnser seyten.
Nürnberg: Georg Wachter, undated (1523)
 

sacred text

Der DUrchleuchtigsten Großmechtigen
Fürstin, Frawen Frawen Maria, zu U[ngarn] vnd B[öhmen] etc.
Kü[nigin] geborne Ertzherzogin zu Osterreich etc. New gaystlich Lied

Mag ich vnglück nit widerstan,
muß vngnad han,
der welt vmb mein recht glauben,
So waiß ich doch Gott ist mein kunst,
sein huld vnd gunst,
die muß man mir erlauben
Gott ist nit weyt,
ain klaine zeyt,
er sich verbirgt,
biß er erwürgt,
die mich seins worts berauben.

Richt wie ich wöll yetzund mein sach,
weil ich bin schwach,
vnd mich Gott forcht lest finden,
So waiß ich doch kain gwalt bleibt vest,
der nit zu letzst,
als zeytlich muß verschwinden,
das ewig gut macht rechten mut,
darbey ich bleib,
wag gut vnd leib,
Gott helff mir überwinden.

Als dings ain weil ain sprichwort ist,
herr Jesu Christ,
du selbst würst für mich streitten,
Vnnd sehen auff das vnglück mein,
als wer es dein,
soß wider micht wirt reitten,
muß ich dan[n] dran,
auff diser pan,
welt wie du wildt,
Got ist mein schildt,
glück zu auff vnser seitten.
Augsburg: Heinrich Steiner 1531