Firstpublished:1505 in Frottole libro 2 (Petrucci, Venice), no. 17 Description: A Frottola
External websites:
Original text and translations
Italian text
Ite caldi sospiri mei
Al gelato e freddo core
Dite hormai che col mio ardore
Rott' un grosso marmo harei
Ite caldi suspiri mei
Al gelato e freddo core.
Forti sei col suo bel viso
Ve farra careze affai
oime dio che sotto un riso
stan nascosti mille guai
io so ben che gia provai
che po un sguardo de costei
Voi darreti i mei affanni
e li guai me tormenti
li cordoglio pene e danni
e li vani mei lamenti
el mio cor e pien de venti
che suspir sol de lei
o che dolce el mio martire
sel me struggie un fier ardore
o che dolche el mio languire
de potesse io pur finire
la mia vita con costei
English translation
Go, my warm sighs
To the frozen and cold heart.
With my ardour
I could break a large marble stone
My warm sighs tell
The frozen and cold heart.
Strong you are, you who have a beautiful face.
I will caresses you.
Dear God, who under a laugh,
Conceal a thousand troubles.
I well know that, I have already felt it
After a single glance at her.
You will give me afflictions.
And troubles. You will torment me.
With griefs and sorrows.
In vain I lament.
My heart is full of storms,
which only sigh of her.
Oh, how sweet is my pain.
A fierce ardour consumes me,
and the sweetness of my languishing.
My life might even come to its end
Because of her.