Music files
- (Posted 2025-05-31) CPDL #85244:
(Diplomatic score)
(Practical score)
- Editor: Andreas Stenberg (submitted 2025-05-31). Score information: A4, 7 pages, 111 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: A double edition, Diplomatic score in mensural notation and practical score.
General Information
Title: Hai lassa me meschina
Composer: Peregrinus Cesena
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1505 in Frottole libro 2 (Petrucci, Venice), no. 22
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Hai lassa me meschina
Come porto star viva
Che essendo i tutto priva
Di vederti.
Gia son in me deserti
li senti el spirto el core
e l'alma quasi more
Per tal doglia
Faro sempre con noglia
la mia foperchia vita
per l'empia dipartita
Che maccora
E piu par madolora
la mia sorte infelice
seguirti me desdice
In altro loco
Ma lamoroso foco
anchor sera piu ardente
fe ben me sia absente
Tua persona
E quel che se ragiona
de li pensier nel pacto
e sempre el dolce aspecto
Mecho fia
Talhor la mente mia
lassando il corpo frale
vera battendo lale
A ritrovarte
E ivi quella parte
stara dove serai
ma non la vederai
Hai sorte dura
Per che non vol natura
che dove va la mente
el corpo fia presente
in alchun lato
Che sel mi fosse dato
dal ciel cotanta gratia
farei contenta e satia
La mia voglia
Ma be che da te scioglia
il corpo el destin rio
harai lo spirto mio
L'alma el core
Ne manchera lamore
che fai chel lauro verde
le sue foglie non perde
Per stagione
Ma come vol ragione
anima mia sovente
fa chabbii nella mente
Me meschina.
|
English translation
You have left me, who am wretched.
How can I bear to be alive,
As I am wholly deprived
from seeing you.
Already in me there are wastelands.
I feel them in my spirit and heart,
and my soul almost dies,
of this sorrow.
I will have to make do with nothing,
my blessed life,
because of your cruel departure,
that makes me sad.
And my unhappy fate,
seems to have only pain.
To follow you makes me despair
for another place.
But the fire of love burns nightly
still more ardent,
As I am not near,
your person.
That which seemed reasonable,
when my thoughts were at peace,
As always, your sweet aspect,
still Echoes in me.
Sometimes my mind,
Leaving my frail body,
will fly, beating its wings,
To find you again.
And where you are
that part of me will stay
though you will not see it,
you hardhearted.
Nature does not want
that where my mind goes
my body will also be present
in any way.
But if that were be given to me,
from heaven, as a gift
I would be content and my desire
would be satisfied.
But as my body melts away
from you, my cruel fate,
you will have my spirit,
my soul, my heart.
I will no longer have your love,
But a garland made of green laurel
Does not loos its leaves
with the seasons.
But my reason, as my soul,
wants to have that
which still is in my mind,
I wretched.
|