Original text
Helas tel feu dans le cueur mavez mis
Secretement que nuict & iour sans cesse
Crier me faict a tous mes vrays amys
Venez tost weoir la playe qui me presse.
Et si me donne au cueur telle destresse
Que doubte fort ne me face mourir
Parquoy vous prie ma treschere maitresse
Que vistement me vueillez secourir.
French text
(modernized)
Hélas; tel feu dans le coeur m'avez mis
secrètement, que nuit et jour sans cesse,
crier me fait à tous mes vrais amis.
Venez tôt voir la plaie qui me presse,
et si me donne au coeur telle détresse
que doute fort ne me fâche mourir,
parquoi vous prie ma très chère maîtresse,
que vitement me vouliez secourir.
English translation
Welladay; secretly, you have set such a fire
in my heart, that night and day, without cease,
it makes me cry out to all my true friends.
Come soon and see the wound that hurts me,
and if I'm caused such heartbreak
that great doubt wouldn't vex me to die,
then I beg you, my well-beloved mistress,
that you will deign to aid me promptly.