Quasi cedrus: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(21 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
Source of text is Ecclesiasticus 24: | Source of text is Ecclesiasticus 24:16b-20 & Song of Songs 4:7-8a. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Quasi cedrus (Francisco Guerrero)| Francisco Guerrero]] SATB (adds | *[[Quasi cedrus (Francisco Guerrero)| Francisco Guerrero]] SATB (adds variant 2) | ||
*[[Quasi cedrus exaltata sum (Jacob Handl)| Jacob Handl]] SSATTB | *[[Quasi cedrus exaltata sum (Jacob Handl)| Jacob Handl]] SSATTB or SAATTB | ||
*[[ Mariengarten (Franz Liszt)| Franz Liszt]] SSAA | *[[Quasi cedrus exaltata sum (Orlando di Lasso)| Orlando di Lasso]] SATB (v19: aquas, v20: myrrha) | ||
*[[ Mariengarten (Franz Liszt)| Franz Liszt]] SSAA (adds variant 1) | |||
*[[Quasi cedrus exaltata sum (Philippe de Monte)| Philippe de Monte]] SATTB (v19: aquas, v20: myrrha) | |||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|24:17}} Quasi cedrus exaltata sum in Libano et quasi cypressus in monte Sion | |||
{{Vs|24:18}} et quasi palma exaltata sum in Cades et quasi plantatio rosae in Ierico. | |||
{{Vs|24:19}} Quasi oliva speciosa in campis et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis | |||
{{Vs|24:20}} sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi | |||
quasi murra electa dedi suavitatem odoris. | |||
'''Variant 1''' | |||
{{Vs|24:16b}} In plenitudine sanctorum detentio mea. | |||
''' | |||
{{ | |||
''' | '''Variant 2 (from Song of Songs)''' | ||
{{ | {{Vs|4:7}} Tota pulchra es amica mea et macula non est in te. | ||
{{ | {{Vs|4:8a}} ''O amica mea,'' veni de Libano, veni sponsa mea, veni coronaberis.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
''' | {{Translation|English| | ||
{{ | {{Vs|24:17}} I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion. | ||
{{ | {{Vs|24:18}} I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho: | ||
{{Vs|24:19}} As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted. | |||
{{Vs|24:20}} I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm: | |||
I yielded a sweet odour like the best myrrh: | |||
'''Variant 1''' | |||
{{Vs|24:16b}} In the full assembly of the saints is my abode. | |||
'''Variant 2 (from Song of Songs)''' | |||
{{Vs|4:7}} Thou art fair, my love, and there is no fault in thee. | |||
{{Vs|4:8a}} ''O my love,'' come from Lebanon,come, my bride, come, thou shalt be crowned.}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | |||
==External links== | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 09:00, 23 November 2020
General information
Source of text is Ecclesiasticus 24:16b-20 & Song of Songs 4:7-8a.
Settings by composers
- Francisco Guerrero SATB (adds variant 2)
- Jacob Handl SSATTB or SAATTB
- Orlando di Lasso SATB (v19: aquas, v20: myrrha)
- Franz Liszt SSAA (adds variant 1)
- Philippe de Monte SATTB (v19: aquas, v20: myrrha)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Franz Liszt — Mariengarten, S. 62
Text and translations
Latin text 24:17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano et quasi cypressus in monte Sion |
English translation 24:17 I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion. |