Era l'anima mia (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
m (Text replacement - "\{\{Pub\|(.*)\|1607\|in \'\'\[\[Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde e d\'altri autori \… e fatta spiritual \(Aquilino Coppini\)\]\]\'\'\|no\=(.*)\}\} " to "{{Pub|$1|1607|in ''Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde, e d'altri autori … e fatta spiritual (Aquilino Coppini)''|no=$2}} ")
 
(27 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2013-01-06}} {{CPDLno|27982}} [[Media:Mont-era.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-era.midi|{{mid}}]]
*{{CPDLno|27982}} [{{filepath:Mont-era.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Mont-era.midi}} {{mid}}]  
{{Editor|Peter Rottländer|2013-01-06}}{{ScoreInfo|A4|4|165}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2013-01-06}}{{ScoreInfo|A4|4|165}}{{Copy|CPDL}}
:'''Basso continuo:''' [{{filepath:Mont-era-bc.pdf}} {{pdf}}] {{ScoreInfo|A4|1|40}}
:'''Basso continuo (unrealized):''' [[Media:Mont-era-bc.pdf|{{pdf}}]] {{ScoreInfo|A4|1|40}}
:'''Edition notes:'' Continuo not realised
:{{EdNotes|}}


* {{CPDLno|266}} {{Broken}}[http://www.jpj.dk/Cop5.pdf {{extpdf}}]
===Including Latin contrafactum ''Stabat Virgo''===
*{{PostedDate|1998-12-28}} {{CPDLno|266}} [https://web.archive.org/web/20051026165133/http://www.jpj.dk/Cop5.pdf {{extpdf}}]
{{Editor|Jens Peter Jacobsen|1998-12-28}}{{ScoreInfo|A4|5|145}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Jens Peter Jacobsen|1998-12-28}}{{ScoreInfo|A4|5|145}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' originally madrigal, sacred text added
:{{EdNotes|original madrigal, with Coppini's Latin {{Cat|Passiontide}} text added. File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Stabat Virgo / Era l'anima mia''<br>
{{Title|''Era l'anima mia''}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Lyricist|Giovanni Battista Guarini}} (''Rime'' 65))


{{Voicing|5|SATTB}}<br>
{{Voicing|5|SATTB}}
{{Genre|Dual|Madrigals}}
{{Genre|Dual|Madrigals}}
{{Language|2|Latin|Italian}}
{{Language|2|Latin|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' [[Coppini edition (1607)]]<br>
{{Pub|1|1605|in ''[[Il quinto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)]]''|no=3}}
 
{{Pub|2|1607|in ''[[Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde, e d'altri autori … e fatta spiritual (Aquilino Coppini)]]''|no=5}}
'''Description:'''  
{{Descr| }}
 
{{#ExtWeb:
'''External websites:'''
}}
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{LinkText|Era l'anima mia}}
==Contrafactum ''Stabat Virgo''==
{{top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Stabat virgo Maria mestissimo dolore
Stabat virgo Maria mestissimo dolore
Languens ad crucem & flebat amare.
languens ad crucem et flebat amare.
Et edidit ex ore tales voces:
Et edidit ex ore tales voces:
Quis te confixit in hoc diro ligno
"Quis te confixit in hoc duro ligno?
Quis mihi rapit vitam?  
Quis mihi rapit vitam?
Fili mi, IESU Christe
Fili mi, Iesu Christe,
En liquefacta languet
et liquefacta languet
Et solvitur in lachrymas amoris  
et solvitur in lachrymas amoris
anima mea dolens en langueo,  
anima mea dolens et langueo,
en morior dolore!}}
et morior dolore!}}
 
{{middle}}
{{Text|Italian|
{{Translation|English|
Era l’anima mia già presso a l’ultim’ hore.
Stood the Virgin Mary in saddest pain
E languia come langue alma che more.
languishing by the cross, and cried bitterly.
Quand’ anima più bella e più gradita
Thus proffered her mouth these words:
Volse lo sguard’ in si pietoso giro
"Who nailed you to such cruel wood?
Che mi mantenn’ in vita.
Who takes my life away from me?
Parean dir quei bei lumi:
My son, Jesus Christ:
Deh! Perchè ti consumi?
languishes, weary,
Non m’è si caro il cor
and melts away in tears of love
ond’ io respiro come se’ tu, cor mio.
my pained soul, and I grow weak,
Se mori, ohimè! Non mori tu, mor’ io.}}
and, of this pain, I die !"}}
{{Translator|Campelli}}
{{bottom}}


{{NoTranslation|English}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 01:46, 28 February 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-01-06)  CPDL #27982:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-01-06).   Score information: A4, 4 pages, 165 kB   Copyright: CPDL
Basso continuo (unrealized):   Score information: A4, 1 page, 40 kB   
Edition notes:

Including Latin contrafactum Stabat Virgo

  • (Posted 1998-12-28)  CPDL #00266:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Jens Peter Jacobsen (submitted 1998-12-28).   Score information: A4, 5 pages, 145 kB   Copyright: Personal
Edition notes: original madrigal, with Coppini's Latin Passiontide text added. File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org

General Information

Title: Era l'anima mia
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Giovanni Battista Guarini (Rime 65))

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genres: Secular & SacredMadrigal

Languages: Latin, Italian
Instruments: A cappella

First published: 1605 in Il quinto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 3
    2nd published: 1607 in Musica tolta da I Madrigali di Claudio Monteverde, e d'altri autori … e fatta spiritual (Aquilino Coppini), no. 5
Description: 

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Era l'anima mia.

Contrafactum Stabat Virgo

Latin.png Latin text

Stabat virgo Maria mestissimo dolore
languens ad crucem et flebat amare.
Et edidit ex ore tales voces:
"Quis te confixit in hoc duro ligno?
Quis mihi rapit vitam?
Fili mi, Iesu Christe,
et liquefacta languet
et solvitur in lachrymas amoris
anima mea dolens et langueo,
et morior dolore!

English.png English translation

Stood the Virgin Mary in saddest pain
languishing by the cross, and cried bitterly.
Thus proffered her mouth these words:
"Who nailed you to such cruel wood?
Who takes my life away from me?
My son, Jesus Christ:
languishes, weary,
and melts away in tears of love
my pained soul, and I grow weak,
and, of this pain, I die !"

Translation by Campelli