Dicite pusillanimes (Gregorian chant): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 29: | Line 29: | ||
ecce, Deus noster veniet | ecce, Deus noster veniet | ||
et salvabit nos. | et salvabit nos. | ||
</poem> | |||
<poem> | |||
''confer Nova Vulgata, Isaias 35,4:'' | |||
Dicite pusillanimis: "Confortamini, nolite timere! Ecce Deus vester, ... ipse veniet et salvabit vos." | |||
</poem> | </poem> | ||
Line 41: | Line 46: | ||
<poem> | <poem> | ||
''Einheitsübersetzung | ''vergleiche Einheitsübersetzung, Jesaja 35,4:'' | ||
Sagt den Verzagten: Habt Mut, fürchtet euch nicht! Seht, hier ist euer Gott! ... er selbst wird kommen und euch erretten. | Sagt den Verzagten: Habt Mut, fürchtet euch nicht! Seht, hier ist euer Gott! ... er selbst wird kommen und euch erretten. | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 08:12, 18 August 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Abel Di Marco (submitted 2002-10-01). Score information: Letter, 1 page, 5.41 MB Copyright: Religious
- Edition notes:
General Information
Title: Dicite pusillanimes
Composer: Anonymous (Gregorian chant)
Number of voices: 1v Voicing: Unison
Genre: Sacred, Chant
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description: Communion antiphon for the 3rd Sunday of Advent.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Dicite:
Pusillanimes, confortamini,
et nolite timere:
ecce, Deus noster veniet
et salvabit nos.
confer Nova Vulgata, Isaias 35,4:
Dicite pusillanimis: "Confortamini, nolite timere! Ecce Deus vester, ... ipse veniet et salvabit vos."
German translation
Sprecht:
Ihr Kleinmütigen, ihr werdet gestärkt,
und fürchtet euch nicht:
seht, unser Gott wird kommen
und wird uns retten.
vergleiche Einheitsübersetzung, Jesaja 35,4:
Sagt den Verzagten: Habt Mut, fürchtet euch nicht! Seht, hier ist euer Gott! ... er selbst wird kommen und euch erretten.