Cum rex magnus (Jan Van der Wielen): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "MUS}} {{mus}}] {{Editor|André Vierendeels" to "MUS}} Finale 2008] {{mus}} {{Editor|André Vierendeels")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 23: Line 23:
{|width=100%
{|width=100%
|valign="top"|
|valign="top"|
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Cum rex magnus esset agnus indigens solatio
Cum rex magnus esset agnus indigens solatio
natus homo non in domo, castro nel palatio
natus homo non in domo, castro nel palatio
Line 36: Line 35:
Deum verum inter rerum omnium penuriam
Deum verum inter rerum omnium penuriam
cernunt flentem patientem frigoris injuriam.
cernunt flentem patientem frigoris injuriam.
</poem>
}}
|
|
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
When the great king was like a lamb in need to solace,
When the great king was like a lamb in need to solace,
he was born as a man not in a house, a castle or a palace,
he was born as a man not in a house, a castle or a palace,
Line 51: Line 49:
they saw the true God—him, of all things— suffering deprivation
they saw the true God—him, of all things— suffering deprivation
and patiently, not crying, tolerate the affront of the cold weather.
and patiently, not crying, tolerate the affront of the cold weather.
</poem>
}}
|}
|}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 08:16, 5 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: André Vierendeels (submitted 2010-03-10).   Score information: A4, 3 pages, 92 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Cum rex magnus
Composer: Jan Van der Wielen

Number of voices: 3vv   Voicing: SAT

Genre: SacredCarol

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

Published: 1665

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Cum rex magnus esset agnus indigens solatio
natus homo non in domo, castro nel palatio
mox ambivit et quaesivit hunc gentilis natio.

Tria bona Magi dona gravida mysterio
secum ferunt regem quaerunt pio desiderio
stellam ducem novam lucem prosequuntur serio.

Stella stante demonstrante regis almi curiam
Deum verum inter rerum omnium penuriam
cernunt flentem patientem frigoris injuriam.
 

English.png English translation

When the great king was like a lamb in need to solace,
he was born as a man not in a house, a castle or a palace,
but immediately the gentile nation sought after him.

Three Magi brought (mysteriously) meaningful, important gifts,
and sought the king, guided by devout desire,
following the guiding star, a new light, earnestly.

As the star stood still to show the place where the cherished king was,
they saw the true God—him, of all things— suffering deprivation
and patiently, not crying, tolerate the affront of the cold weather.