Perrette disait Jean (Guillaume Costeley): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2026-03-26}} {{CPDLno|88770}} [https://www.notamos.co.uk/detail.php?scoreid=149392 {{net}}]  
*{{PostedDate|2026-03-26}} {{CPDLno|88770}} [https://www.notamos.co.uk/detail.php?scoreid=149392 {{net}}]
{{Editor|Christopher Shaw|2026-03-26}}{{ScoreInfo|A4|3|69}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}}
{{Editor|Christopher Shaw|2026-03-26}}{{ScoreInfo|A4|3|69}}{{Copy|Creative Commons Attribution Share Alike}}
:{{EdNotes|Please click on the link for preview/playback/PDF download. This edition is offered at original pitch (high chiavette) for SATB or transposed down a fourth for ATTB.}}
:{{EdNotes|Please click on the link for preview/playback/PDF download. This edition is offered at original pitch (high chiavette) for SATB or transposed down a fourth for ATTB.}}
Line 20: Line 20:
{{Descr| }}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}
{{Text|French|
{{Text|French|
'Perrette,' disait Jean,
'Perrette,' disait Jean,
'Votre amitie me point:
'Votre amitie me point:
Otez moi de l'ahan,
Otez moi de l'ahan,
Qui me tient en ce point.'
Qui me tient en ce point.'
Perrette alors, le joint,
Perrette alors, le joint,
Disant en basse voix:
Disant en basse voix:
'Jean, ne te hâte point:
'Jean, ne te hâte point:
Mon mari est au bois.'}}
Mon mari est au bois.'}}
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
Line 37: Line 38:
we moesten dus maar aan de slag
we moesten dus maar aan de slag
want 't is dat wat me verwart.'
want 't is dat wat me verwart.'
'Ach Jan,' sprak zij  
'Ach Jan,' sprak zij
toen zacht,
toen zacht,
'mijn man is in dat bos daarginds,
'mijn man is in dat bos daarginds,

Latest revision as of 00:52, 27 March 2026

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Christopher Shaw (submitted 2026-03-26).   Score information: A4, 3 pages, 69 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. This edition is offered at original pitch (high chiavette) for SATB or transposed down a fourth for ATTB.
  • (Posted 2007-12-05)  CPDL #15610:        (Finale 2007)
Editor: Joachim Kelecom (submitted 2007-12-05).   Score information: A4, 4 pages, 53 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Perrette disait Jean
Composer: Guillaume Costeley

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or ATTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments:

First published: 1570 in Musique de Guillaume Costeley, no. 11
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

'Perrette,' disait Jean,
'Votre amitie me point:
Otez moi de l'ahan,
Qui me tient en ce point.'
Perrette alors, le joint,
Disant en basse voix:
'Jean, ne te hâte point:
Mon mari est au bois.'

Dutch.png Dutch translation

'Perrette,' sprak Jan,
'je ligt me nauw aan 't hart,
we moesten dus maar aan de slag
want 't is dat wat me verwart.'
'Ach Jan,' sprak zij
toen zacht,
'mijn man is in dat bos daarginds,
we hebben héél de nacht.'

English.png English translation

"Iain's saying: "Perrette,
your fondness is giving me grief;
relieve me of the ache
that keeps me like that".
So Perrette's clasping him
and, sotto voce, she's like:
"Take your time, Iain,
The old man is in the woods".

(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)