Rosina, wo war dein Gestalt
bei König Paris Leben,
da er den Apf'l hätt' in Gewalt,
der aller schönst'n zu geben?
Fürwahr glaub' ich, hätt' Paris dich
mit deiner Schön' gesehen,
Venus wär' nit begabt damit,
der Preis wär' dir vergeben.
Hätt dich Virgilius erkannt,
weil er bedacht zu schreiben
von Helena aus Griechenland,
ihr Zier ob allen Weiben,
so hätt' er dir viel mehr als ihr
der Schöne zugemessen,
mit der du hast mich hart und fast
gewaltiglich besessen.
Ich weiß, hätt' Pontus seinerzeit
gesehen deinesgleichen,
Sidonia hätt' müssen weit
von deiner Lieb entweichen;
und andre viel, darum ich will
ihr aller kein nicht reuen,
ganz eigen dein, der will ich sein,
dieweil ich leb', in Treuen.
English translation
Rosina, where was your stature
at the time of King Paris,
when he had the power to give the apple
to the most beautiful of all?
Truly I believe: had Paris seen you
In all your beauty,
he would not have given it to Venus,
the prize would have been yours.
If Vergil had known you
when he was writing
about Helena from Greece,
her glory above all women,
to you much more than to her
he’d have conceded that beauty,
by which you held me strongly,
steadily and enormously.
I know that Pontus, had he back then
seen your equal,
then Sidonia would have had
to stand back because of your loveliness;
and also many others, therefore I will
not regret any of them,
I will be completely yours,
as long as I live, constantly.