Quando il turbato mar s’alza e circonda
Con impeto e furor ben fermo scoglio
Se saldo il trova il procelloso orgoglio
Si frange e cade in se medesma l’onda
Simil s’incontra me vien la profonda
Acqua mondana irata io come scoglio
Fermo al ciel gli occhi e tanto più la spoglio
Del suo vigor quanto più forte abbonda.
E se talhor la barca del desio
Vuol tentar nuova guerra, io corro al lido
E d’un laccio d’amor con fede attorto
La lego prima a quella in cui mi fido
Viva pietra Giesù sí che quand’io
Voglio posso ad ogn’hor ritrarla in porto.
English translation
When the troubled sea rises and surrounds
a solid rock with impetuosity and fury,
if it finds the rock firm, the sea’s stormy pride
breaks and the wave falls in itself.
Similarly, when the deep, worldly, angry water
Crushes down on me and I stand like a rock,
my eyes fixed on the sky; the more I strip it
of its power, the more abundant it becomes.
And if sometimes the boat of desire
wants to wage a new war, I run to shore
and with a cord of love, wound with faith,
I tie it to the One in whom I trust most:
the living rock Jesus; so that, whenever I want,
I can pull the boat back to port at any time.