Zefiro torna e il bel tempo rimena (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Removed NewWork template, the 90 days are gone)
(added translation and lyricist)
Line 9: Line 9:
'''Title:''' ''Zefiro torna e il bel tempo rimena''<br>
'''Title:''' ''Zefiro torna e il bel tempo rimena''<br>
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Composer|Claudio Monteverdi}}
{{Lyricist|Francesco Petrarca}}


{{Voicing|5|SSATB}}<br>
{{Voicing|5|SSATB}}<br>
Line 22: Line 23:
==Original text and translations==
==Original text and translations==


{|
|-
|width=50%|
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian}}
<poem>
<poem>
Line 42: Line 46:
sono un deserto, e fere aspre e selvagge.
sono un deserto, e fere aspre e selvagge.
</poem>
</poem>
|width=50%|
{{Translation|English}}
<poem>
Zephyr returns and with him fair weather,
and the flowers and grass, his sweet family,
and Procne’s warbling and Philomel’s plangent song,
and spring in all its white and crimson display.
The meadows laugh, the sky is serene;
Jove delights in watching his daughter;
air and sea and earth are full of love;
every beast tells itself to find a mate.
Yet for me, alas, return those heaviest of
sighs, drawn from the depths of my heart
by she who has taken its keys to heaven;
and despite birdsong and fields of flowers
and the honest, gentle acts of fair maidens
I am but a desert, surrounded by savage beasts.
</poem>
|}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 02:11, 7 June 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #23010: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Peter Rottländer (submitted 2011-01-15).   Score information: A4, 6 pages, 695 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Zefiro torna e il bel tempo rimena
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: 1614

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Zefiro torna, e 'l bel tempo rimena,
e i fiori e l'erbe, sua dolce famiglia,
et garrir Progne et pianger Filomena,
e primavera candida e vermiglia.

Ridono i prati, e 'l ciel si rasserena;
Giove s'allegra di mirar sua figlia;
l'aria e l'acqua e la terra è d'amor piena;
ogni animal d'amar si riconsiglia.

Ma per me, lasso, tornano i più gravi
sospiri, che del cor profondo tragge
quella ch'al ciel se ne portò le chiavi;

e cantar augelletti, e fiorir piagge,
e 'n belle donne oneste atti soavi
sono un deserto, e fere aspre e selvagge.

English.png English translation

Zephyr returns and with him fair weather,
and the flowers and grass, his sweet family,
and Procne’s warbling and Philomel’s plangent song,
 and spring in all its white and crimson display.

The meadows laugh, the sky is serene;
Jove delights in watching his daughter;
air and sea and earth are full of love;
every beast tells itself to find a mate.

Yet for me, alas, return those heaviest of
sighs, drawn from the depths of my heart
by she who has taken its keys to heaven;

and despite birdsong and fields of flowers
and the honest, gentle acts of fair maidens
I am but a desert, surrounded by savage beasts.