Wees gegroet!Volschoone lentetijd (Catharina van Rennes): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
No edit summary
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|Dutch|
{{Text|Dutch|
Als de winter vlucht  
Als de winter vlucht  
Line 39: Line 40:
Zoo weerklink'ons vroolijk lied dan wijd en zijd:  
Zoo weerklink'ons vroolijk lied dan wijd en zijd:  
'kHeb u lief, o schoone lentetijd!}}
'kHeb u lief, o schoone lentetijd!}}
{{middle}}
{{Translation|English|
When winter flees
before the spring
and the sun wakes the new life;
when a crown of blossoms
with its tender beauty
covers the naked twigs in the garden;
Then all that lives and can sing cries happily:
Hail, glorious time of Spring!


Yes, our heart flows over
now that violet blooms
and daisy smiles to meet us;
And with a happy sound
we express our gratitude
for the glory of sun, the beauty of flowers;
So let our happy song resound throughout:
I love you, o glorious time of Spring!
}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 12:50, 18 April 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Willem Verkaik (submitted 2015-03-27).   Score information: A4, 3 pages, 48 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Wees gegroet!Volschoone lentetijd
Composer: Catharina van Rennes
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularChildren's song

Language: Dutch
Instruments: A cappella

Published:

Description: Adapted for 4 voices by Willem Verkaik

External websites:

Original text and translations

Dutch.png Dutch text

Als de winter vlucht
voor de lentelucht
en de zon het nieuwe leven wekt;
Als een bloesemkroon
met haar teeder schoon
In den hof de naakte twijgen dekt,
Dan zingt al wat leeft en zingen kan verblijd:
"Wees gegroet, volschoone lentetijd!"

Ja, ons harte gloeit,
nu 'tviooltje bloeit,
nu ons 'tmadeliefje tegenlacht;
En met blijden klank
brengen w'onzen dank
Voor der zonne glans, der bloemenpracht,
Zoo weerklink'ons vroolijk lied dan wijd en zijd:
'kHeb u lief, o schoone lentetijd!

English.png English translation

When winter flees
before the spring
and the sun wakes the new life;
when a crown of blossoms
with its tender beauty
covers the naked twigs in the garden;
Then all that lives and can sing cries happily:
Hail, glorious time of Spring!

Yes, our heart flows over
now that violet blooms
and daisy smiles to meet us;
And with a happy sound
we express our gratitude
for the glory of sun, the beauty of flowers;
So let our happy song resound throughout:
I love you, o glorious time of Spring!