Wees gegroet!Volschoone lentetijd (Catharina van Rennes): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(21 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2015-03-27}} {{CPDLno|34911}} [{{filepath:Verkaik-Wees_gegroet!Volschoone_lentetijd.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Verkaik-Wees_gegroet!Volschoone_lentetijd.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Verkaik-Wees_gegroet!Volschoone_lentetijd..MUS}} Finale 2004]
*{{PostedDate|2015-03-27}} {{CPDLno|34911}} [[Media:Verkaik-Wees_gegroet!Volschoone_lentetijd.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Verkaik-Wees_gegroet!Volschoone_lentetijd.mid|{{mid}}]] [[Media:Verkaik-Wees_gegroet!Volschoone_lentetijd..mxl|{{XML}}]] [[Media:Verkaik-Wees_gegroet!Volschoone_lentetijd..MUS|{{mus}}]] (Finale 2004)
{{Editor|Willem Verkaik|2015-03-27}}{{ScoreInfo|A4|3|48}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Willem Verkaik|2015-03-27}}{{ScoreInfo|A4|3|48}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Wees gegroet!Volschoone lentetijd''<br>
{{Title|''Wees gegroet!Volschoone lentetijd''}}
{{Composer|Catharina van Rennes}}
{{Composer|Catharina van Rennes}}
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Children's songs}}
{{Genre|Secular|Children's songs}}
{{Language|Dutch}}
{{Language|Dutch}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}
 
{{Descr| Adapted for 4 voices by Willem Verkaik}}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
==Original text and translations==
'''External websites:'''
{{top}}
{{Text|Dutch|
Als de winter vlucht
voor de lentelucht
en de zon het nieuwe leven wekt;
Als een bloesemkroon
met haar teeder schoon
In den hof de naakte twijgen dekt,
Dan zingt al wat leeft en zingen kan verblijd:
"Wees gegroet, volschoone lentetijd!"


==Original text and translations==
Ja, ons harte gloeit,
{{NoText}}
nu 't viooltje bloeit,
nu ons 't madeliefje tegenlacht;
En met blijden klank
brengen w' onzen dank
Voor der zonne glans, der bloemen pracht,
Zoo weerklink' ons vroolijk lied dan wijd en zijd:
'k Heb u lief, o schoone lentetijd!}}
{{middle}}
{{Translation|English|
When winter flees
before the spring
and the sun wakes the new life;
when a crown of blossoms
with its tender beauty
covers the naked twigs in the garden;
Then all that lives and can sing cries happily:
Hail, glorious time of Spring!


Yes, our heart flows over
now that violet blooms
and daisy smiles to meet us;
And with a happy sound
we express our gratitude
for the glory of sun, the beauty of flowers;
So let our happy song resound throughout:
I love you, o glorious time of Spring!
}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Latest revision as of 17:15, 14 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-03-27)  CPDL #34911:        (Finale 2004)
Editor: Willem Verkaik (submitted 2015-03-27).   Score information: A4, 3 pages, 48 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Wees gegroet!Volschoone lentetijd
Composer: Catharina van Rennes
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChildren's song

Language: Dutch
Instruments: A cappella

First published:
Description:  Adapted for 4 voices by Willem Verkaik

External websites:

Original text and translations

Dutch.png Dutch text

Als de winter vlucht
voor de lentelucht
en de zon het nieuwe leven wekt;
Als een bloesemkroon
met haar teeder schoon
In den hof de naakte twijgen dekt,
Dan zingt al wat leeft en zingen kan verblijd:
"Wees gegroet, volschoone lentetijd!"

Ja, ons harte gloeit,
nu 't viooltje bloeit,
nu ons 't madeliefje tegenlacht;
En met blijden klank
brengen w' onzen dank
Voor der zonne glans, der bloemen pracht,
Zoo weerklink' ons vroolijk lied dan wijd en zijd:
'k Heb u lief, o schoone lentetijd!

English.png English translation

When winter flees
before the spring
and the sun wakes the new life;
when a crown of blossoms
with its tender beauty
covers the naked twigs in the garden;
Then all that lives and can sing cries happily:
Hail, glorious time of Spring!

Yes, our heart flows over
now that violet blooms
and daisy smiles to meet us;
And with a happy sound
we express our gratitude
for the glory of sun, the beauty of flowers;
So let our happy song resound throughout:
I love you, o glorious time of Spring!