Difference between revisions of "Weep you no more"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
m (Text replacement - " " to " ")
 
(3 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
 
==General information==
 
==General information==
 
==Settings by composers==
 
==Settings by composers==
*[[Weep you no more sad fountains (John Dowland)| John Dowland]] T solo
+
*[[Weep you no more sad fountains (John Dowland)| John Dowland]] T solo & SATB
 
*[[ Weep you no more (Charles Hubert Hastings Parry)| Charles Hubert Hastings Parry]] T solo
 
*[[ Weep you no more (Charles Hubert Hastings Parry)| Charles Hubert Hastings Parry]] T solo
 
{{TextAutoList}}
 
{{TextAutoList}}
 +
 
==Text and translations==
 
==Text and translations==
 
{{Top}}
 
{{Top}}
Line 15: Line 16:
 
That now lies sleeping,
 
That now lies sleeping,
 
Softly, softly, now softly lies sleeping.
 
Softly, softly, now softly lies sleeping.
 +
 
{{Vs|2}} Sleep is a reconciling,
 
{{Vs|2}} Sleep is a reconciling,
 
A rest that Peace begets.
 
A rest that Peace begets.
 
Doth not the sun rise smiling
 
Doth not the sun rise smiling
When fair at e'en he sets
+
When fair at e'en he sets?
 
Rest you then, rest, sad eyes,
 
Rest you then, rest, sad eyes,
 
Melt not in weeping
 
Melt not in weeping
Line 34: Line 36:
 
que ara jeu adormida,
 
que ara jeu adormida,
 
dolçament, dolçament, ara jeu adormida.
 
dolçament, dolçament, ara jeu adormida.
 +
 
{{Vs|2}} El son és una conciliació,
 
{{Vs|2}} El son és una conciliació,
 
un repòs que la pau engendra.
 
un repòs que la pau engendra.
Line 44: Line 47:
 
{{Bottom}}
 
{{Bottom}}
  
==External links==  
+
==External links==
 
[[Category:Text pages]]
 
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 11:13, 25 November 2020

General information

Settings by composers

 

Text and translations

English.png English text

1  Weep you no more, sad fountains;
What need you flow so fast?
Look how the snowy mountains
Heav'n's sun doth gently waste.
But my sun's heav'nly eyes
View not your weeping
That now lies sleeping,
Softly, softly, now softly lies sleeping.

2  Sleep is a reconciling,
A rest that Peace begets.
Doth not the sun rise smiling
When fair at e'en he sets?
Rest you then, rest, sad eyes,
Melt not in weeping
while she lies sleeping,
Softly, softly, now softly lies sleeping.

Catalan.png Catalan translation

1  No ploreu més, tristes fonts;
Perquè heu de brollar tan ràpid?
Mireu com les muntanyes nevades,
el sol celest, gentilment desgasta.
Però els meus ulls de sol celest
no veuen el vostre plor,
que ara jeu adormida,
dolçament, dolçament, ara jeu adormida.

2  El son és una conciliació,
un repòs que la pau engendra.
Però no hi ha alba de sol somrient
quan surt per la plana?
Reposeu doncs, reposeu tristos ulls,
no us fongueu en el plor
mentre ella jeu adormida,
dolçament, dolçament, ara jeu adormida.

External links