Vrai Dieu disoit (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-08-22)  CPDL #29919:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-08-22).   Score information: A4, 3 pages, 85 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Vrai Dieu disoit
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 4vv   Voicing: SATT
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1555 in Le quatoirsiesme livre a 4 parties, no. 19
    2nd published: 1557 in Second livre de chansons nouvellement mises en musique (Nicolas Du Chemin, Paris), no. 11
    3rd published: 1560 in Tiers livre des chansons a 4-6 parties, no. 6
    4th published: 1561 in Douzièsme livre de chansons (Le Roy & Ballard), Edition 2, no. 13
    5th published: 1570 in Mellange d'Orlande de Lassus, no. 30
    6th published: 1576 in Le thresor de musique (sacred contrafact), Edition 1, no. 24
    7th published: 1592 in La fleur des chansons, no. 26
    8th published: 1594 in Florilegium (ed. Adrian Denss) – arr. for solo lute, no. 148
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Original text
Vrai dieu disoit une fillette
donnes confort a mon grief mal
ie ne puis plus dormir seullette
ie sent trop bien quil me faict mal
le souvenir de mes amours
sans plus tarder voldroi scavoir
que chose est ce quon dis tousiours
baiser nest rien sans aultre avoir

Modern French
"Vrai Dieu," disait une fillette,
"donnez comfort à mon grave mal:
je ne puis dormir seule,
je sens trop bien que le souvenir de mes amours me fait mal.
Sans tarder, je voudrai savoir si c'est comme on dit toujours:
donner un baiser ne vaut rien sans avoir le reste!"

Sacred contrafact (from Le thresor de musique d'Orlande de Lassus)
Vrai Dieu disoit une ame sainte,
Donne secours à mon grief mal,
Je ne puis reposer qu'en crainte,
Car mon peché me fait grand mal.
Le souvenir de ta bonté,
Sans plus tarder je veux avoir:
Lors mon malheur sera domté,
Et de t'aimer ferai devoir.

English.png English translation

'Oh God,' said a girl,
'comfort me in my suffering:
I can no longer sleep alone,
since the memory of my lovers taunts me.
So I beg you, tell me if the people's talk is true:
is a kiss in bed really worthless without all the rest?'